Acts 4:9

4:9 if we are being examined today for a good deed done to a sick man – by what means this man was healed

Acts 10:29

10:29 Therefore when you sent for me, I came without any objection. Now may I ask why you sent for me?”

Acts 19:3

19:3 So Paul said, “Into what then were you baptized?” “Into John’s baptism,” they replied.

Acts 26:8

26:8 Why do you people think 10  it is unbelievable 11  that 12  God raises the dead?

tn This clause is a first class condition. It assumes for the sake of argument that this is what they were being questioned about.

tn Or “questioned.” The Greek term ἀνακρίνω (anakrinw) points to an examination similar to a legal one.

tn Or “for an act of kindness.”

tn Or “delivered” (σέσωται [seswtai], from σώζω [swzw]). See 4:12.

tn Grk “Therefore when I was sent for.” The passive participle μεταπεμφθείς (metapemfqei") has been taken temporally and converted to an active construction which is less awkward in English.

tn Grk “ask for what reason.”

tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

10 tn Grk “they said.”

13 tn The word “people” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate that the second person pronoun (“you”) is plural (others in addition to King Agrippa are being addressed).

14 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 3 states, “τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾿ ὑμῖν; why do you think it is incredible? Ac 26:8.” The passive construction (“why is it thought unbelievable…”) has been converted to an active one to simplify the translation.

15 tn Or “incredible.” BDAG 103 s.v. ἄπιστος 1 states, “unbelievable, incredibleτί ἄπιστον κρίνεται παρ᾿ ὑμῖν…; why does it seem incredible to you? Ac 26:8.”

16 tn Grk “if.” The first-class conditional construction, which assumes reality for the sake of argument, has been translated as indirect discourse.