Acts 5:26

5:26 Then the commander of the temple guard went with the officers and brought the apostles without the use of force (for they were afraid of being stoned by the people).

Acts 14:19

14:19 But Jews came from Antioch and Iconium, and after winning the crowds over, they stoned 10  Paul and dragged him out of the city, presuming him to be dead.


tn Or “captain.”

tn Grk “the official [of the temple],” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91.

tn The Greek term ὑπηρέτης (Juphreth") generally means “servant,” but in the NT is used for many different types of servants. See the note on the word “officers” in v. 22.

tn Grk “brought them”; the referent (the apostles) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “without violence.” It is clear, as well, that the apostles did not resist arrest.

tn Grk “for they feared lest they be stoned by the people.” The translation uses a less awkward English equivalent. This is an explanatory note by the author.

sn Antioch was a city in Pisidia about 90 mi (145 km) west northwest of Lystra.

sn Iconium was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) north of Lystra. Note how Jews from other cities were chasing Paul (2 Cor 11:4-6; Gal 2:4-5; Acts 9:16).

tn The participle πείσαντες (peisante") is taken temporally (BDAG 791 s.v. πείθω 1.c).

10 tn Grk “stoning Paul they dragged him.” The participle λιθάσαντες (liqasante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.