1 tn Or “things.” They are preaching these things even to the hostile leadership.
2 sn Those who obey. The implication, of course, is that the leadership is disobeying God.
3 tn Or “dispute.”
4 tn Grk “see to it” (an idiom).
5 tn Or “I am not willing to be.” Gallio would not adjudicate their religious dispute.
5 tn Grk “Paul saying in his defense”; the participle ἀπολογουμένου (apologoumenou) could be taken temporally (“when Paul said…”), but due to the length and complexity of the Greek sentence, the participle was translated as a finite verb and a new sentence begun here in the translation. BDAG 116-17 s.v. ἀπολογέομαι has “W. ὅτι foll. τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου, ὅτι when Paul said in his defense (direct quot. foll.) Ac 25:8.”
6 tn Grk “I have sinned…in nothing.”
7 tn Grk “against the law of the Jews.” Here τῶν ᾿Ιουδαίων has been translated as an attributive genitive.
8 tn Or “against the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).