17:32 Now when they heard about 14 the resurrection from the dead, some began to scoff, 15 but others said, “We will hear you again about this.”
28:11 After three months we put out to sea 20 in an Alexandrian ship that had wintered at the island and had the “Heavenly Twins” 21 as its figurehead. 22
1 sn The twelve refers to the twelve apostles.
2 tn Grk “calling the whole group…together, said.” The participle προσκαλεσάμενοι (proskalesamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
3 tn Or “the multitude.”
4 tn Grk “to serve tables.”
5 tn Or “What prevents me.” The rhetorical question means, “I should get baptized, right?”
9 tn Grk “he”; the referent (Cornelius) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Or “domestic servants.” The Greek word here is οἰκέτης (oiketh"), which technically refers to a member of the household, but usually means a household servant (slave) or personal servant rather than a field laborer.
11 tn The meaning of the genitive participle προσκαρτερούντων (proskarterountwn) could either be “a soldier from the ranks of those who served him” (referring to his entire command) or “a soldier from among his personal staff” (referring to a group of soldiers who were his personal attendants). The translation “from among those who served him” is general enough to cover either possibility.
13 sn Cyprus was a large island in the Mediterranean off the south coast of Asia Minor.
14 sn Cyrene was a city on the northern African coast west of Egypt.
15 tn Grk “among them, coming to Antioch began to speak.” The participle ἐλθόντες (elqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
16 sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia). See the note in 11:19.
17 sn The statement that some men from Cyprus and Cyrene…began to speak to the Greeks shows that Peter’s experience of reaching out to the Gentiles was not unique.
17 tn The participle ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally.
18 tn L&N 33.408 has “some scoffed (at him) Ac 17:32” for ἐχλεύαζον (ecleuazon) here; the imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect (“began to scoff”).
21 tn BDAG 384 s.v. ἐπιτίθημι 2 has “to set upon, attack, lay a hand on” here, but “assault” is a contemporary English equivalent very close to the meaning of the original.
22 tn Or “injure.”
25 tn Or “be watchful.”
26 tn Or “admonishing.”
29 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
30 tn Or “the ‘Twin Gods’”; Grk “the Dioscuri” (a joint name for the pagan deities Castor and Pollux).
31 tn Or “as its emblem.”