8:18 Now Simon, when he saw that the Spirit 5 was given through the laying on of the apostles’ hands, offered them money, 8:19 saying, “Give me this power 6 too, so that everyone I place my hands on may receive the Holy Spirit.”
9:1 Meanwhile Saul, still breathing out threats 11 to murder 12 the Lord’s disciples, went to the high priest
1:6 So when they had gathered together, they began to ask him, 18 “Lord, is this the time when you are restoring the kingdom to Israel?”
1 tn Literally this is a participle in the Greek text (προσευξάμενοι, proseuxamenoi). It could be translated as a finite verb (“and they prayed and placed their hands on them”) but much smoother English results if the entire coordinate clause is converted to a relative clause that refers back to the apostles.
2 tn Or “laid.”
3 tn Grk “on them”; the referent (the Samaritans) has been specified in the translation for clarity.
4 sn They received the Holy Spirit. It is likely this special distribution of the Spirit took place because a key ethnic boundary was being crossed. Here are some of “those far off” of Acts 2:38-40.
5 tc Most witnesses (Ì45,74 A* C D E Ψ 33 1739 Ï latt sy bo) here read “the Holy Spirit” (τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, to pneuma to {agion), while a few key
6 tn Or “ability”; Grk “authority.”
7 tn Grk “and placing his hands on Saul, he said.” The participle ἐπιθείς (epiqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. For the same reason καί (kai) has not been translated before the participle.
8 tn Grk “on him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Grk “on the road in which you came,” but the relative clause makes for awkward English style, so it was translated as a temporal clause (“as you came here”).
10 sn Be filled with the Holy Spirit. Here someone who is not an apostle (Ananias) commissions another person with the Spirit.
11 tn Or “Saul, making dire threats.”
12 tn The expression “breathing out threats and murder” is an idiomatic expression for “making threats to murder” (see L&N 33.293). Although the two terms “threats” and “murder” are syntactically coordinate, the second is semantically subordinate to the first. In other words, the content of the threats is to murder the disciples.
13 tn The Greek term ὑπηρέτης (Juphreth") generally means “servant,” but in the NT is used for many different types of servants, like attendants to a king, the officers of the Sanhedrin (as here), assistants to magistrates, and (especially in the Gospel of John) Jewish guards in the Jerusalem temple (see L&N 35.20).
14 tn The words “for them” are not in the Greek text but are implied.
15 tn Grk “reported, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
16 tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.
17 tn The participle ἐνέγκας (enenka") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
18 tn Grk “they began to ask him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. The imperfect tense of the Greek verb ἠρώτων (hrwtwn) has been translated as an ingressive imperfect.