1 tn Or possibly “food,” since in a number of extrabiblical contexts the phrase σιτία καὶ ποτά (sitia kai pota) means “food and drink,” where solid food is contrasted with liquid nourishment (L&N 3.42).
2 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
3 tn The word “there” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
4 tn The word “there” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
5 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
7 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Grk “him”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
9 sn God gave…the covenant. Note how the covenant of promise came before Abraham’s entry into the land and before the building of the temple.
10 tn Grk “circumcised him on the eighth day,” but many modern readers will not understand that this procedure was done on the eighth day after birth. The temporal clause “when he was eight days old” conveys this idea more clearly. See Gen 17:11-12.
11 tn The words “became the father of” are not in the Greek text due to an ellipsis, but must be supplied for the English translation. The ellipsis picks up the verb from the previous clause describing how Abraham fathered Isaac.
12 sn The twelve patriarchs refers to the twelve sons of Jacob, the famous ancestors of the Jewish race (see Gen 35:23-26).
10 tn The words “a message” are not in the Greek text, but are implied.
11 tn Or “Joseph had his father summoned” (BDAG 121 s.v. ἀποστέλλω 2.b).
12 tn Grk “souls” (here an idiom for the whole person).
13 tn Grk “David, who” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style.
14 tn Or “grace.”
15 tn Grk “before,” “in the presence of.”
16 tn The words “that he could” are not in the Greek text, but are implied as the (understood) subject of the infinitive εὑρεῖν (Jeurein). This understands David’s request as asking that he might find the dwelling place. The other possibility would be to supply “that God” as the subject of the infinitive: “and asked that God find a dwelling place.” Unfortunately this problem is complicated by the extremely difficult problem with the Greek text in the following phrase (“house of Jacob” vs. “God of Jacob”).
17 tn On this term see BDAG 929 s.v. σκήνωμα a (Ps 132:5).
18 tc Some
16 tn Or “ancestors”; Grk “fathers.”
17 tn Grk “and Isaac,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
18 sn A quotation from Exod 3:6. The phrase suggests the God of promise, the God of the nation.
19 tn Or “to investigate,” “to contemplate” (BDAG 522 s.v. κατανοέω 2).
19 tc ‡ The repetition of ὁ θεός (Jo qeos, “God”) before the names of Isaac and Jacob is found in Ì74 א C (A D without article) 36 104 1175 pc lat. The omission of the second and third ὁ θεός is supported by B E Ψ 33 1739 Ï pc. The other time that Exod 3:6 is quoted in Acts (7:32) the best witnesses also lack the repeated ὁ θεός, but the three other times this OT passage is quoted in the NT the full form, with the thrice-mentioned θεός, is used (Matt 22:32; Mark 12:26; Luke 20:37). Scribes would be prone to conform the wording here to the LXX; the longer reading is thus most likely not authentic. NA27 has the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.
20 tn Or “ancestors”; Grk “fathers.”
21 sn Has glorified. Jesus is alive, raised and active, as the healing illustrates so dramatically how God honors him.
22 sn His servant. The term servant has messianic connotations given the context of the promise, the note of suffering, and the titles and functions noted in vv. 14-15.
23 tn Or “denied,” “disowned.”
24 tn This genitive absolute construction could be understood as temporal (“when he had decided”) or concessive (“although he had decided”).