1 tn Or “was well-formed before God,” or “was well-pleasing to God” (BDAG 145 s.v. ἀστεῖος suggests the meaning is more like “well-bred” as far as God was concerned; see Exod 2:2).
2 tn Grk “who was brought up for three months.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation by changing the relative pronoun to a regular pronoun (“he”).
3 tn Or “ancestors”; Grk “fathers.”
4 tn Grk “and Isaac,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
5 sn A quotation from Exod 3:6. The phrase suggests the God of promise, the God of the nation.
6 tn Or “to investigate,” “to contemplate” (BDAG 522 s.v. κατανοέω 2).
5 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
6 tn Or “tent.”
7 tn Or “desert.”
8 tn Grk “the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
9 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
7 tn The imperfect verb ἀπελύοντο (apeluonto) has been translated as an ingressive imperfect.
8 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”