Acts 7:26

7:26 The next day Moses saw two men fighting, and tried to make peace between them, saying, ‘Men, you are brothers; why are you hurting one another?’

Acts 16:30

16:30 Then he brought them outside and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”

Acts 27:10

27:10 “Men, I can see the voyage is going to end in disaster and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”

Acts 27:21

27:21 Since many of them had no desire to eat, Paul 10  stood up 11  among them and said, “Men, you should have listened to me 12  and not put out to sea 13  from Crete, thus avoiding 14  this damage and loss.

Acts 27:25

27:25 Therefore keep up your courage, men, for I have faith in God 15  that it will be just as I have been told.

tn Grk “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “saw them”; the context makes clear that two individuals were involved (v. 27).

tn Or “tried to reconcile” (BDAG 964-65 s.v. συναλλάσσω).

tn Grk “And bringing them outside, he asked.” The participle προαγαγών (proagagwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun by supplying the conjunction “then” to indicate the logical sequence.

tn The Greek term (δεῖ, dei) is used by Luke to represent divine necessity.

tn Grk “is going to be with disaster.”

tn Or “hardship,” “damage.” BDAG 1022 s.v. ὕβρις 3 states, “fig. hardship, disaster, damage caused by the elements…w. ζημία Ac 27:10.”

tn Grk “souls” (here, one’s physical life).

tn Or “Since they had no desire to eat for a long time.” The genitive absolute construction with the participle ὑπαρχούσης (Juparcoush") has been translated as a causal adverbial participle. It could also be translated temporally (“When many of them had no desire to eat”). The translation of πολλῆς (pollhs) as a substantized adjective referring to the people on board the ship (“many of them”) rather than a period of time (“for a long time”; so most modern versions) follows BDAG 143 s.v. ἀσιτία, which has “πολλῆς ἀ. ὑπαρχούσης since almost nobody wanted to eat because of anxiety or seasickness…Ac 27:21.” This detail indicates how turbulent things were on board the ship.

10 tn Here τότε (tote) is redundant (pleonastic) according to BDAG 1012-13 s.v. τότε 2; thus it has not been translated.

11 tn Grk “standing up…said.” The participle σταθείς (staqeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

12 tn L&N 36.12 has “πειθαρχήσαντάς μοι μὴ ἀνάγεσθαι ἀπὸ τῆς Κρήτης ‘you should have listened to me and not have sailed from Crete’ Ac 27:21.”

13 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”

14 tn The infinitive κερδῆσαι (kerdhsai) has been translated as resultative.

15 tn BDAG 817 s.v. πιστεύω 1.c states, “w. pers. and thing added π. τινί τι believe someone with regard to someth….W. dat. of pers. and ὅτι foll…. πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί J 14:11a. Cp. 4:21; Ac 27:25.”