1 tn The participle προσδραμών (prosdramwn) is regarded as attendant circumstance.
2 tn The words “to it” are not in the Greek text but are implied.
3 tn Grk “heard him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Grk “and he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
5 tn Grk “he said”; but since what follows is a question, it is better English style to translate the introduction to the question “he asked him.”
6 tn Grk “opening his mouth” (a Semitic idiom for beginning to speak in a somewhat formal manner). The participle ἀνοίξας (anoixa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
7 sn Beginning with this scripture. The discussion likely included many of the scriptures Acts has already noted for the reader in earlier speeches. At the least, readers of Acts would know what other scriptures might be meant.
11 tn Grk “and they both went down into the water, both Philip and the eunuch.” Since this is somewhat redundant in English, it was simplified to “and both Philip and the eunuch went down into the water.”
12 sn Philip baptized. Again, someone beyond the Twelve has ministered an ordinance of faith.
16 tn Or “appeared.”
17 sn Azotus was a city on the coast of southern Palestine, known as Ashdod in OT times.
18 tn The words “the area” are not in the Greek text but are implied.
19 tn Or “he preached the gospel.”
20 tn Or “cities.”
21 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.