17:10 The brothers sent Paul and Silas off to Berea 6 at once, during the night. When they arrived, 7 they went to the Jewish synagogue. 8
1 tn The words “against him” are implied, as suggested by L&N 30.71.
2 tn Or “guarding.” This is a negative term in Luke-Acts (Luke 6:7; 14:1; 20:20).
3 tn The word πύλη (pulh) may refer to a house door or gate, or to the large gates used in a palace, temple, or city wall. Here the context clearly indicates a reference to the latter, so the translation “city gates” is used.
4 tn The opening in the wall is not specifically mentioned here, but the parallel account in 2 Cor 11:33 mentions a “window” or “opening” (θυρίς, quris) in the city wall through which Paul was lowered. One alternative to introducing mention of the opening is to translate Acts 9:25 “they let him down over the wall,” as suggested in L&N 7.61. This option is not employed by many translations, however, because for the English reader it creates an (apparent) contradiction between Acts 9:25 and 2 Cor 11:33. In reality the account here is simply more general, omitting the detail about the window.
5 tn On the term for “basket” used here, see BDAG 940 s.v. σπυρίς.
6 sn Berea (alternate spelling in NRSV Beroea; Greek Beroia) was a very old city in Macedonia on the river Astraeus about 45 mi (75 km) west of Thessalonica.
7 tn Grk “who arriving there, went to.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (οἵτινες, Joitine") has been left untranslated and a new English sentence begun. The participle παραγενόμενοι (paragenomenoi) has been taken temporally.
8 sn See the note on synagogue in 6:9.
9 map For location see JP1-C2; JP2-C2; JP3-C2; JP4-C2.
10 sn They left. See 1 Thess 3:1-2, which shows they went from here to Thessalonica.
11 tn Here δέ (de) has not been translated.
12 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.”
13 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn) I say to you.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.
14 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.” “Town” was chosen here to emphasize the extensive nature of the disciples’ ministry. The same word is translated earlier in the verse as “place.”