1 tn Or “But arise.”
2 tn Literally a passive construction, “it will be told to you.” This has been converted to another form of passive construction in the translation.
3 tn Grk “he”; the referent (the jailer) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Or “and prostrated himself.”
5 tn Grk “And bringing them outside, he asked.” The participle προαγαγών (proagagwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun by supplying the conjunction “then” to indicate the logical sequence.
6 tn The Greek term (δεῖ, dei) is used by Luke to represent divine necessity.
7 tn Grk “said.”
8 sn Here the summary term of response is a call to believe. In this context it refers to trusting the sovereign God’s power to deliver, which events had just pictured for the jailer.
9 tc The majority of
10 tn Grk “So I said.”
11 tn Grk “Getting up.” The participle ἀναστάς (anasta") is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb.
12 tn Grk “about all things.”
13 tn Or “assigned,” “ordered.” BDAG 991 s.v. τάσσω 2.a has “act. and pass., foll. by acc. w. inf.…περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι concerning everything that you have been ordered to do 22:10.” There is an allusion to a divine call and commission here.
14 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Or “speaking about.”
16 tn Grk “and self-control.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
17 sn See the note on Felix in 23:26.
18 tn Grk “becoming.” The participle γενόμενος (genomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
19 tn Or “when I find time.” BDAG 639 s.v. μεταλαμβάνω 2 has “καιρὸν μ. have an opportunity = find time…Ac 24:25.”
20 tn Grk “he was hoping that money would be given to him by Paul.” To simplify the translation, the passive construction has been converted to an active one.
21 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
22 tn “As often as possible” reflects the comparative form of the adjective πυκνός (puknos); see BDAG 897 s.v. πυκνός, which has “Neut. of the comp. πυκνότερον as adv. more often, more frequently and in an elative sense very often, quite frequently…also as often as possible…Ac 24:26.”
23 tn On this term, which could mean “conferred with him,” see BDAG 705 s.v. ὁμιλέω.