Amos 1:13-15

1:13 This is what the Lord says:

“Because the Ammonites have committed three crimes

make that four! – I will not revoke my decree of judgment.

They ripped open Gilead’s pregnant women

so they could expand their territory.

1:14 So I will set fire to Rabbah’s city wall;

fire will consume her fortresses.

War cries will be heard on the day of battle;

a strong gale will blow on the day of the windstorm.

1:15 Ammon’s 10  king will be deported; 11 

he and his officials 12  will be carried off 13  together.”

The Lord has spoken!


tn Traditionally, “transgressions” (KJV, ASV, NASB, NRSV) or “sins” (NIV). For an explanation of the atrocities outlined in this oracle as treaty violations of God’s mandate to Noah in Gen 9:5-7, see the note on the word “violations” in 1:3.

tn Heb “Because of three violations of the Ammonites, even because of four.”
On the three…four style that introduces each of the judgment oracles of chaps. 1-2 see the note on the word “four” in 1:3.

tn Heb “I will not bring it [or “him”] back.” The translation understands the pronominal object to refer to the decree of judgment that follows; the referent (the decree) has been specified in the translation for clarity. For another option see the note on the word “judgment” in 1:3.

sn The Ammonites ripped open Gilead’s pregnant women in conjunction with a military invasion designed to expand their territory. Such atrocities, although repugnant, were not uncommon in ancient Near Eastern warfare.

sn Rabbah was the Ammonite capital.

sn The city wall symbolizes the city’s defenses and security.

tn Heb “it”; the referent (the fire mentioned in the previous line) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “with a war cry in the day of battle.”

tn Heb “with wind in the day of the windstorm.”

10 tn Heb “their”; the referent (Ammon) has been specified in the translation for clarity.

11 tn Heb “will go into exile.”

12 tn Or “princes” (KJV, NAB, NASB, NLT); TEV “officers”; CEV “leaders.”

13 tn The words “will be carried off” are supplied in the translation for clarification.