Amos 1:2

God Will Judge the Surrounding Nations

1:2 Amos said:

“The Lord comes roaring out of Zion;

from Jerusalem he comes bellowing!

The shepherds’ pastures wilt;

the summit of Carmel withers.”

Amos 1:5

1:5 I will break the bar on the gate of Damascus.

I will remove the ruler 10  from Wicked Valley, 11 

the one who holds the royal scepter from Beth Eden. 12 

The people of Aram will be deported to Kir.” 13 

The Lord has spoken!

Amos 1:8

1:8 I will remove 14  the ruler 15  from Ashdod, 16 

the one who holds the royal scepter from Ashkelon. 17 

I will strike Ekron 18  with my hand; 19 

the rest of the Philistines will also die.” 20 

The sovereign Lord has spoken!

Amos 8:3

8:3 The women singing in the temple 21  will wail in that day.”

The sovereign Lord is speaking.

“There will be many corpses littered everywhere! 22  Be quiet!”

Amos 9:12

9:12 As a result they 23  will conquer those left in Edom 24 

and all the nations subject to my rule.” 25 

The Lord, who is about to do this, is speaking!


tn Heb “he;” the referent (Amos) has been specified in the translation for clarity.

sn The Lord, in his role of warrior-king, is compared to a lion. See 3:4, 8.

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

tn Heb “gives his voice.”

tn Lexicographers debate whether there are two roots אָבַל (’aval), one signifying “mourn” and the other “be dry,” or simply one (“mourn”). The parallel verb (“withers”) might favor the first option and have the meaning “wilt away.” It is interesting to note, however, that the root appears later in the book in the context of lament (5:16; 8:8, 10; 9:5). Either 1:2 is a possible wordplay to alert the reader to the death that will accompany the judgment (the option of two roots), or perhaps the translation “mourns” is appropriate here as well (cf. KJV, NASB, NKJV, NJPS; see also D. J. A. Clines, “Was There an ’BL II ‘Be Dry’ in Classical Hebrew?” VT 42 [1992]: 1-10).

sn Carmel was a region known for its abundant plants and trees. See Isa 33:9; 35:2; Jer 50:19.

sn Loss of a land’s fertility is frequently associated with judgment in the OT and ancient Near Eastern literature.

sn The bar on the city gate symbolizes the city’s defenses and security.

tn Heb “cut off.”

10 tn Heb “the one who sits.” Some English versions take the Hebrew term in a collective sense as “inhabitants” (e.g., KJV, NKJV, NASB, NRSV). The context and the parallel in the next clause (“the one who holds the royal scepter”), however, suggest that the royal house is in view. For this term (יוֹשֵׁב, yoshev), see N. K. Gottwald, The Tribes of Yahweh, 512-30.

11 tn Heb “valley of wickedness.” Though many English versions take the Hebrew phrase בִקְעַת־אָוֶן (biq-ataven) as a literal geographical place name (“Valley of Aven,” so NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT), it appears to be a derogatory epithet for Damascus and the kingdom of Aram.

12 tn Many associate the name “Beth Eden” with Bit Adini, an Aramean state located near the Euphrates River, but it may be a sarcastic epithet meaning “house of pleasure.”

13 sn According to Amos 9:7, the Arameans originally came from Kir. The Lord threatens to reverse their history and send them back there.

15 tn Heb “cut off.”

16 tn Heb “the one who sits.” Some translations take this expression as a collective singular referring to the inhabitants rather than the ruler (e.g., NAB, NRSV, NLT).

17 sn Ashdod was one of the five major Philistine cities (along with Ashkelon, Ekron, Gaza, and Gath).

18 sn Ashkelon was one of the five major Philistine cities (along with Ashdod, Ekron, Gaza, and Gath).

19 sn Ekron was one of the five major Philistine cities (along with Ashdod, Ashkelon, Gaza, and Gath).

20 tn Heb “I will turn my hand against Ekron.” For other uses of the idiom, “turn the hand against,” see Ps 81:14; Isa 1:25; Jer 6:9; Zech 13:7.

21 tn Heb “and the remnant of the Philistines will perish.” The translation above assumes that reference is made to other Philistines beside those living in the cities mentioned. Another option is to translate, “Every last Philistine will die.”

22 tn Or “palace” (NASB, NCV, TEV).

23 tn Heb “Many corpses in every place he will throw out.” The subject of the verb is probably impersonal, though many emend the active (Hiphil) form to a passive (Hophal): “Many corpses in every place will be thrown out.”

29 sn They probably refers to the Israelites or to the Davidic rulers of the future.

30 tn Heb “take possession of the remnant of Edom”; NASB, NIV, NRSV “possess the remnant of Edom.”

31 tn Heb “nations over whom my name is proclaimed.” The Hebrew idiom indicates ownership, sometimes as a result of conquest. See 2 Sam 12:28.