“Look, I am about to place tin among my people Israel.
I will no longer overlook their sin. 2
8:2 He said, “What do you see, Amos?” I replied, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end 3 has come for my people Israel! I will no longer overlook their sins. 4
9:8 Look, the sovereign Lord is watching 5 the sinful nation, 6
and I will destroy it from the face of the earth.
But I will not completely destroy the family 7 of Jacob,” says the Lord.
1 tn The verb, which literally means “to drip,” appears to be a synonym of “to prophesy,” but it might carry a derogatory tone here, perhaps alluding to the impassioned, frenzied way in which prophets sometimes delivered their messages. If so, one could translate, “to drivel; to foam at the mouth” (see HALOT 694 s.v. נטף).
2 tn Heb “And I will no longer pass over him.”
3 tn There is a wordplay here. The Hebrew word קֵץ (qets, “end”) sounds like קָיִץ (qayits, “summer fruit”). The summer fruit arrived toward the end of Israel’s agricultural year; Israel’s national existence was similarly at an end.
4 tn Heb “I will no longer pass over him.”
4 tn Heb “the eyes of the sovereign
5 tn Or “kingdom.”
6 tn Heb “house” (also in the following verse).