“Look, I am about to place tin among my people Israel.
I will no longer overlook their sin. 1
8:2 He said, “What do you see, Amos?” I replied, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end 2 has come for my people Israel! I will no longer overlook their sins. 3
9:14 I will bring back my people, Israel; 4
they will rebuild the cities lying in rubble 5 and settle down. 6
They will plant vineyards and drink the wine they produce; 7
they will grow orchards 8 and eat the fruit they produce. 9
1 tn Heb “And I will no longer pass over him.”
2 tn There is a wordplay here. The Hebrew word קֵץ (qets, “end”) sounds like קָיִץ (qayits, “summer fruit”). The summer fruit arrived toward the end of Israel’s agricultural year; Israel’s national existence was similarly at an end.
3 tn Heb “I will no longer pass over him.”
3 tn This line can also be translated “I will restore the fortunes of my people, Israel” and is a common idiom (e.g., Deut 30:3; Jer 30:3; Hos 6:11; Zeph 3:20). This rendering is followed by several modern English versions (e.g., NEB, NRSV, NJPS).
4 tn Or “the ruined [or “desolate”] cities.”
5 tn Or “and live [in them].”
6 tn Heb “drink their wine.”
7 tn Or “gardens.”
8 tn Heb “eat their fruit.”