8:3 The women singing in the temple 1 will wail in that day.”
The sovereign Lord is speaking.
“There will be many corpses littered everywhere! 2 Be quiet!”
8:1 The Lord says, “When that time comes, 3 the bones of the kings of Judah and its leaders, the bones of the priests and prophets and of all the other people who lived in Jerusalem will be dug up from their graves. 8:2 They will be spread out and exposed to the sun, the moon and the stars. 4 These are things they 5 adored and served, things to which they paid allegiance, 6 from which they sought guidance, and worshiped. The bones of these people 7 will never be regathered and reburied. They will be like manure used to fertilize the ground. 8
9:22 Tell your daughters and neighbors, ‘The Lord says,
“The dead bodies of people will lie scattered everywhere
like manure scattered on a field.
They will lie scattered on the ground
like grain that has been cut down but has not been gathered.”’” 9
15:3 “I will punish them in four different ways: I will have war kill them. I will have dogs drag off their dead bodies. I will have birds and wild beasts devour and destroy their corpses. 10
2:20 I will remove the one from the north 11 far from you.
I will drive him out to a dry and desolate place.
Those in front will be driven eastward into the Dead Sea, 12
and those in back westward into the Mediterranean Sea. 13
His stench will rise up as a foul smell.” 14
Indeed, the Lord 15 has accomplished great things.
1 tn Or “palace” (NASB, NCV, TEV).
2 tn Heb “Many corpses in every place he will throw out.” The subject of the verb is probably impersonal, though many emend the active (Hiphil) form to a passive (Hophal): “Many corpses in every place will be thrown out.”
3 tn Heb “At that time.”
4 tc MT, 4QJera and LXX read “the sun and the moon and all the host of heaven,” but 4QJerc reads “the sun and all the stars.”
5 tn Heb “the sun, moon, and host of heaven which they…”
6 tn Heb “followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.
7 tn Heb “they will not” but the referent is far enough removed that it might be ambiguous.
8 tn Heb “like dung/manure on the surface of the ground.”
9 tn Or “‘Death has climbed…city squares. And the dead bodies of people lie scattered…They lie scattered…but has not been gathered.’ The
10 tn The translation attempts to render in understandable English some rather unusual uses of terms here. The verb translated “punish” is often used that way (cf. BDB 823 s.v. פָּקַד Qal.A.3 and compare usage in Jer 11:22, 13:21). However, here it is accompanied by a direct object and a preposition meaning “over” which is usually used in the sense of appointing someone over someone (cf. BDB 823 s.v. פָּקַד Qal.B.1 and compare usage in Jer 51:27). Moreover the word translated “different ways” normally refers to “families,” “clans,” or “guilds” (cf. BDB 1046-47 s.v. מִשְׁפָּחָה for usage). Hence the four things mentioned are referred to figuratively as officers or agents into whose power the
11 sn The allusion to the one from the north is best understood as having locusts in view. It is not correct to say that this reference to the enemy who came form the north excludes the possibility of a reference to locusts and must be understood as human armies. Although locust plagues usually approached Palestine from the east or southeast, the severe plague of 1915, for example, came from the northeast.
12 tn Heb “his face to the eastern sea.” In this context the eastern sea is probably the Dead Sea.
13 tn Heb “and his rear to the western sea.” The western sea refers to the Mediterranean Sea.
14 sn Heb “and his foul smell will ascend.” The foul smell probably refers to the unpleasant odor of decayed masses of dead locusts. The Hebrew word for “foul smell” is found only here in the Old Testament. The Hebrew word for “stench” appears only here and in Isa 34:3 and Amos 4:10. In the latter references it refers to the stench of dead corpses on a field of battle.
15 tn The Hebrew text does not have “the