1:2 My brothers and sisters, 7 consider it nothing but joy 8 when you fall into all sorts of trials,
1 tn BDAG 365 s.v. ἐπί 7 suggests “to all these” as a translation for ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις (epi pasin de toutoi").
2 tn The term “virtues” is not in the Greek text, but is included in the translation to specify the antecedent and to make clear the sense of the pronoun “these.”
3 tn The verb “add,” though not in the Greek text, is implied, picking up the initial imperative “clothe yourselves.”
4 tn The genitive τῆς τελειότητος (th" teleiothto") has been translated as an attributive genitive, “the perfect bond.”
5 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
6 tn Or “hoarded up treasure for the last days”; Grk “in the last days.”
7 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). Where the plural term is used in direct address, as here, “brothers and sisters” is used; where the term is singular and not direct address (as in v. 9), “believer” is preferred.
8 tn Grk “all joy,” “full joy,” or “greatest joy.”