Colossians 3:19

3:19 Husbands, love your wives and do not be embittered against them.

Colossians 3:21

3:21 Fathers, do not provoke your children, so they will not become disheartened.

Colossians 3:23

3:23 Whatever you are doing, work at it with enthusiasm, as to the Lord and not for people,

tn Or perhaps “Parents.” The plural οἱ πατέρες (Joi patere", “fathers”) can be used to refer to both the male and female parent (BDAG 786 s.v. πατήρ 1.a).

tn Or “do not cause your children to become resentful” (L&N 88.168). BDAG 391 s.v. ἐρεθίζω states, “to cause someone to react in a way that suggests acceptance of a challenge, arouse, provoke mostly in bad sense irritate, embitter.

tn The present progressive “are doing” was used in the translation of ποιῆτε (poihte) to bring out the idea that Paul is probably referring to what they already do for work.

tn Grk “from the soul.”

tn Grk “men”; here ἀνθρώποις (anqrwpoi") is used in a generic sense and refers to people in general.