4:7 Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave 4 in the Lord, will tell you all the news about me. 5
1 tn The Greek article with τὰ πάντα (ta panta) is anaphoric, referring to the previous list of vices, and has been translated here as “all such things.”
2 tn Grk “that which he did wrong.”
3 tn The Greek word used here is προσωπολημψία (proswpolhmyia) and is usually translated “partiality.” It is used to describe unjust or unrighteous favoritism (Rom 2:11, Eph 6:9, Jas 2:1). When it comes to disciplining his children for their sins, God will treat all equally with no partiality.
3 tn See the note on “fellow slave” in 1:7.
4 tn Grk “all things according to me.”
4 tn The Greek participle κρατῶν (kratwn) was translated as a finite verb to avoid an unusually long and pedantic sentence structure in English.
5 tn See BDAG 387 s.v. ἐπιχορηγέω 3.
6 tn The genitive τοῦ θεοῦ (tou qeou) has been translated as a genitive of source, “from God.”