7:1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth so no wind could blow on the earth, on the sea, or on any tree.
1 tn Aram “answered and said.”
2 tn Aram “and behold.”
3 tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
4 sn The referent of the great sea is unclear. The common view that the expression refers to the Mediterranean Sea is conjectural.
5 tn The word “horns” is not in the Hebrew text, but is implied.
6 sn The four conspicuous horns refer to Alexander’s successors. After his death, Alexander’s empire was divided up among four of his generals: Cassander, who took Macedonia and Greece; Lysimachus, who took Thrace and parts of Asia Minor; Seleucus, who took Syria and territory to its east; and Ptolemy, who took control of Egypt.
7 tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
8 tn Heb “the broken one.” The word “horn” has been supplied in the translation to clarify the referent.
9 tn Heb “and when he stands.”
10 tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.