1 tn Heb “and he will set his face.” Cf. vv. 18, 19.
2 tc The present translation reads מֵישָׁרִים (mesharim, “alliances”) for the MT וִישָׁרִים (viysharim, “uprightness”).
3 tn Heb “him”; the referent (the king of the south) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “the daughter of the women.”
5 tn Heb “Then he said”; the referent (the
6 tn The independent personal pronoun אַתֶּם (’attem, “you”) is a plural form, referring to the people of Israel as a whole. To make this clear TEV translates this as third person: “the people of Israel are not my people” (cf. CEV, NLT).
7 tn The pronominal suffix on the preposition לָכֶם (lakhem, “your”) is a plural form, referring to the people of Israel as a whole.
8 tc The MT reads לֹא־אֶהְיֶה לָכֶם (lo’-’ehyeh lakhem, “I will not be yours”). The editors of BHS suggest emending the text to לֹא־אֱלֹהֵיכֶם (lo’-’elohekhem, “I will not be your God”). The emendation creates a tighter parallel with the preceding אַתֶּם לֹא עַמִּי (’attem lo’ ’ammi, “you are not my people”). Because of a lack of external evidence, however, the reading of the MT should be retained.