Then Shadrach, Meshach, and Abednego emerged from the fire. 4
2:14 Then Daniel spoke with prudent counsel 5 to Arioch, who was in charge of the king’s executioners and who had gone out to execute the wise men of Babylon.
5:5 At that very moment the fingers of a human hand appeared 13 and wrote on the plaster of the royal palace wall, opposite the lampstand. 14 The king was watching the back 15 of the hand that was writing.
7:10 A river of fire was streaming forth
and proceeding from his presence.
Many thousands were ministering to him;
Many tens of thousands stood ready to serve him. 16
The court convened 17
and the books were opened.
1 tn The Aramaic participle is used here to express the imminent future.
2 tn The impersonal active plural (“they sought”) of the Aramaic verb could also be translated as an English passive: “Daniel and his friends were sought” (cf. NAB).
3 tn Aram “answered and said.”
4 tn Aram “from the midst of the fire.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated.
5 tn Aram “returned prudence and counsel.” The expression is a hendiadys.
7 tn Or perhaps, “when he had tasted” (cf. NASB) in the sense of officially initiating the commencement of the banquet. The translation above seems preferable, however, given the clear evidence of inebriation in the context (cf. also CEV “he got drunk and ordered”).
8 tn Or “ancestor”; or “predecessor” (also in vv. 11, 13, 18). The Aramaic word translated “father” can on occasion denote these other relationships.
9 tn Or “taken.”
10 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
11 sn Making use of sacred temple vessels for an occasion of reveling and drunkenness such as this would have been a religious affront of shocking proportions to the Jewish captives.
9 tc The present translation reads וְכַסְפָּא (vÿkhaspa’, “and the silver”) with Theodotion and the Vulgate. Cf. v. 2. The form was probably accidentally dropped from the Aramaic text by homoioteleuton.
10 tn Aram “the temple of the house of God.” The phrase seems rather awkward. The Vulgate lacks “of the house of God,” while Theodotion and the Syriac lack “the house.”
11 tn Aram “came forth.”
12 sn The mention of the lampstand in this context is of interest because it suggests that the writing was in clear view.
13 tn While Aramaic פַּס (pas) can mean the palm of the hand, here it seems to be the back of the hand that is intended.
13 tn Aram “were standing before him.”
14 tn Aram “judgment sat.”