“Let the name of God 3 be praised 4 forever and ever,
for wisdom and power belong to him.
2:37 “You, O king, are the king of kings. The God of heaven has granted you sovereignty, power, strength, and honor.
“For he is the living God;
he endures forever.
His kingdom will not be destroyed;
his authority is forever. 11
1 tn Aram “Daniel.” The proper name is redundant here in English, and has not been included in the translation.
2 tn Aram “Daniel answered and said.”
3 sn As is often the case in the Bible, here the name represents the person.
4 tn Or “blessed.”
3 tc The ancient versions typically avoid the conditional element of v. 17.
4 tn The Aramaic expression used here is very difficult to interpret. The question concerns the meaning and syntax of אִיתַי (’itay, “is” or “exist”). There are several possibilities. (1) Some interpreters take this word closely with the participle later in the verse יָכִל (yakhil, “able”), understanding the two words to form a periphrastic construction (“if our God is…able”; cf. H. Bauer and P. Leander, Grammatik des Biblisch-Aramäischen, 365, §111b). But the separation of the two elements from one another is not an argument in favor of this understanding. (2) Other interpreters take the first part of v. 17 to mean “If it is so, then our God will deliver us” (cf. KJV, ASV, RSV, NASB). However, the normal sense of ’itay is existence; on this point see F. Rosenthal, Grammar, 45, §95. The present translation maintains the sense of existence for the verb (“If our God…exists”), even though the statement is admittedly difficult to understand in this light. The statement may be an implicit reference back to Nebuchadnezzar’s comment in v. 15, which denies the existence of a god capable of delivering from the king’s power.
4 tn Aram “were saying.”
5 tn Aram “unless we find [it] against him.”
5 tn Aram “from me is placed an edict.”
6 tn Aram “speaks negligence.”
6 tn Aram “until the end.”
7 tn Aram “which.”
8 tn Aram “in whose hand [are].”