2:24 Then Daniel went in to see 1 Arioch (whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon). He came 2 and said to him, “Don’t destroy the wise men of Babylon! Escort me 3 to the king, and I will disclose the interpretation to him!” 4
4:19 Then Daniel (whose name is also Belteshazzar) was upset for a brief time; 6 his thoughts were alarming him. The king said, “Belteshazzar, don’t let the dream and its interpretation alarm you.” But Belteshazzar replied, “Sir, 7 if only the dream were for your enemies and its interpretation applied to your adversaries!
6:14 When the king heard this, 14 he was very upset and began thinking about 15 how he might rescue Daniel. Until late afternoon 16 he was struggling to find a way to rescue him.
6:23 Then the king was delighted and gave an order to haul Daniel up from the den. So Daniel was hauled up out of the den. He had no injury of any kind, because he had trusted in his God. 6:24 The king gave another order, 18 and those men who had maliciously accused 19 Daniel were brought and thrown 20 into the lions’ den – they, their children, and their wives. 21 They did not even reach the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.
10:7 Only I, Daniel, saw the vision; the men who were with me did not see it. 26 On the contrary, they were overcome with fright 27 and ran away to hide.
“For he is the living God;
he endures forever.
His kingdom will not be destroyed;
his authority is forever. 33
1 tc The MT has עַל עַל (’al ’al, “he entered upon”). Several medieval Hebrew
2 tc The LXX and Vulgate, along with one medieval Hebrew
3 tn Aram “cause me to enter.” So also in v. 25.
4 tn Aram “the king.”
5 sn This explanation of the meaning of the name Belteshazzar may be more of a paronomasia than a strict etymology.
9 tn Aram “about one hour.” The expression refers idiomatically to a brief period of time of undetermined length.
10 tn Aram “my lord.”
13 tc The translation reads מִפְשַׁר (mifshar) rather than the MT מְפַשַּׁר (mÿfashar) and later in the verse reads וּמִשְׁרֵא (mishre’) rather than the MT וּמְשָׁרֵא (mÿshare’). The Masoretes have understood these Aramaic forms to be participles, but they are more likely to be vocalized as infinitives. As such, they have an epexegetical function in the syntax of their clause.
14 tn Aram “to loose knots.”
15 tn Aram “let [Daniel] be summoned.”
17 tn Aram “giving an account.”
21 tn Aram “from the sons of the captivity [of].”
22 tn Aram “prays his prayer.”
25 tn Aram “the word.”
26 tn Aram “placed his mind on.”
27 tn Aram “the entrances of the sun.”
29 tn Aram “The king answered and said to Daniel.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons; it is redundant in English.
33 tn Aram “said.”
34 tn Aram “had eaten the pieces of.” The Aramaic expression is ironic, in that the accusers who had figuratively “eaten the pieces of Daniel” are themselves literally devoured by the lions.
35 tn The Aramaic active impersonal verb is often used as a substitute for the passive.
36 tc The LXX specifies only the two overseers, together with their families, as those who were cast into the lions’ den.
37 tc This phrase, repeated from v. 1, is absent in Theodotion.
38 tn The Hebrew text has “books”; the word “sacred” has been added in the translation to clarify that it is Scriptures that are referred to.
39 sn The tetragrammaton (the four Hebrew letters which constitute the divine Name, YHWH) appears eight times in this chapter, and nowhere else in the book of Daniel.
40 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
41 tn Heb “the vision.”
42 tn Heb “great trembling fell on them.”
45 tn Or “a treasured person”; KJV “a man greatly beloved”; NASB “man of high esteem.”
46 tn The Hebrew participle is often used, as here, to refer to the imminent future.
47 tn Heb “stand upon your standing.”
48 tn Heb “spoke this word.”
49 tn Heb “gave your heart.”
53 tn Aram “until the end.”