Daniel 2:33

2:33 Its legs were of iron; its feet were partly of iron and partly of clay.

Daniel 2:41

2:41 In that you were seeing feet and toes partly of wet clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom. Some of the strength of iron will be in it, for you saw iron mixed with wet clay.

Daniel 2:43

2:43 And in that you saw iron mixed with wet clay, so people will be mixed with one another without adhering to one another, just as iron does not mix with clay.

Daniel 2:34

2:34 You were watching as a stone was cut out, 10  but not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet, breaking them in pieces.

Daniel 2:42

2:42 In that the toes of the feet were partly of iron and partly of clay, the latter stages of this kingdom will be partly strong and partly fragile.

Daniel 2:45

2:45 You saw that a stone was cut from a mountain, but not by human hands; it smashed the iron, bronze, clay, silver, and gold into pieces. The great God has made known to the king what will occur in the future. 11  The dream is certain, and its interpretation is reliable.”

Daniel 2:35

2:35 Then the iron, clay, bronze, silver, and gold were broken in pieces without distinction 12  and became like chaff from the summer threshing floors that the wind carries away. Not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a large mountain that filled the entire earth.

sn Clay refers to baked clay, which – though hard – was also fragile. Cf. the reference in v. 41 to “wet clay.”

tc The LXX lacks “and toes.”

tn Aram “potter’s clay.”

tn Aram “clay of clay” (also in v. 43).

tc The present translation reads the conjunction, with most medieval Hebrew MSS, LXX, Vulgate, and the Qere. The Kethib lacks the conjunction.

sn The reference to people being mixed is usually understood to refer to intermarriage.

tn Aram “with the seed of men.”

tc The present translation reads הֵיךְ דִּי (hekh diy) rather than the MT הֵא־כְדִי (he-khÿdi). It is a case of wrong word division.

tn Aram “until.”

tc The LXX, Theodotion, and the Vulgate have “from a mountain,” though this is probably a harmonization with v. 45.

tn Aram “after this.”

tn Aram “as one.” For the meaning “without distinction” see the following: F. Rosenthal, Grammar, 36, §64, and p. 93; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 60.