1 sn Clay refers to baked clay, which – though hard – was also fragile. Cf. the reference in v. 41 to “wet clay.”
2 tc The LXX lacks “and toes.”
3 tn Aram “potter’s clay.”
4 tn Aram “clay of clay” (also in v. 43).
3 tc The present translation reads the conjunction, with most medieval Hebrew
4 sn The reference to people being mixed is usually understood to refer to intermarriage.
5 tn Aram “with the seed of men.”
6 tc The present translation reads הֵיךְ דִּי (hekh diy) rather than the MT הֵא־כְדִי (he’-khÿdi). It is a case of wrong word division.
4 tn Aram “until.”
5 tc The LXX, Theodotion, and the Vulgate have “from a mountain,” though this is probably a harmonization with v. 45.
5 tn Aram “after this.”
6 tn Aram “as one.” For the meaning “without distinction” see the following: F. Rosenthal, Grammar, 36, §64, and p. 93; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 60.