1 tn Aram “until.”
2 tc The LXX, Theodotion, and the Vulgate have “from a mountain,” though this is probably a harmonization with v. 45.
3 tn Aram “as one.” For the meaning “without distinction” see the following: F. Rosenthal, Grammar, 36, §64, and p. 93; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 60.
5 tc Theodotion and the Vulgate lack the phrase “and as iron breaks in pieces.”
6 tn The Aramaic text does not have this word, but it has been added in the translation for clarity.
7 tn The words “the others” are supplied from the context.
7 tc The LXX lacks “and toes.”
8 tn Aram “potter’s clay.”
9 tn Aram “clay of clay” (also in v. 43).
9 tc The present translation reads the conjunction, with most medieval Hebrew
10 sn The reference to people being mixed is usually understood to refer to intermarriage.
11 tn Aram “with the seed of men.”
12 tc The present translation reads הֵיךְ דִּי (hekh diy) rather than the MT הֵא־כְדִי (he’-khÿdi). It is a case of wrong word division.
11 tn Aram “after this.”