Daniel 2:36

2:36 This was the dream. Now we will set forth before the king its interpretation.

Daniel 2:6

2:6 But if you can disclose the dream and its interpretation, you will receive from me gifts, a reward, and considerable honor. So disclose to me the dream and its interpretation!”

Daniel 2:4

2:4 The wise men replied to the king: [What follows is in Aramaic] “O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will disclose its interpretation.”

Daniel 2:7

2:7 They again replied, “Let the king inform us of the dream; then we will disclose its interpretation.”

Daniel 2:9

2:9 If you don’t inform me of the dream, there is only one thing that is going to happen to you. For you have agreed among yourselves to report to me something false and deceitful until such time as things might change. So tell me the dream, and I will have confidence that you can disclose its interpretation.”

Daniel 4:19

Daniel Interprets Nebuchadnezzar’s Dream

4:19 Then Daniel (whose name is also Belteshazzar) was upset for a brief time; his thoughts were alarming him. The king said, “Belteshazzar, don’t let the dream and its interpretation alarm you.” But Belteshazzar replied, “Sir, 10  if only the dream were for your enemies and its interpretation applied to your adversaries!

Daniel 2:5

2:5 The king replied 11  to the wise men, “My decision is firm. 12  If you do not inform me of both the dream and its interpretation, you will be dismembered 13  and your homes reduced to rubble!

Daniel 2:26

2:26 The king then asked Daniel (whose name was also Belteshazzar), “Are you able to make known to me the dream that I saw, as well as its interpretation?”

Daniel 4:6

4:6 So I issued an order 14  for all the wise men of Babylon to be brought 15  before me so that they could make known to me the interpretation of the dream.

Daniel 7:1

Daniel has a Vision of Four Animals Coming up from the Sea

7:1 In the first 16  year of King Belshazzar of Babylon, Daniel had 17  a dream filled with visions 18  while he was lying on his bed. Then he wrote down the dream in summary fashion. 19 

Daniel 2:45

2:45 You saw that a stone was cut from a mountain, but not by human hands; it smashed the iron, bronze, clay, silver, and gold into pieces. The great God has made known to the king what will occur in the future. 20  The dream is certain, and its interpretation is reliable.”

Daniel 4:18

4:18 “This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now you, Belteshazzar, declare its 21  interpretation, for none of the wise men in 22  my kingdom are able to make known to me the interpretation. But you can do so, for a spirit of the holy gods is in you.”


tn Various suggestions have been made concerning the plural “we.” It is probably the editorial plural and could be translated here as “I.”

sn Contrary to common belief, the point here is not that the wise men (Chaldeans) replied to the king in the Aramaic language, or that this language was uniquely the language of the Chaldeans. It was this view that led in the past to Aramaic being referred to as “Chaldee.” Aramaic was used as a lingua franca during this period; its origins and usage were not restricted to the Babylonians. Rather, this phrase is better understood as an editorial note (cf. NAB) marking the fact that from 2:4b through 7:28 the language of the book shifts from Hebrew to Aramaic. In 8:1, and for the remainder of the book, the language returns to Hebrew. Various views have been advanced to account for this change of language, most of which are unconvincing. Most likely the change in language is a reflection of stages in the transmission history of the book of Daniel.

tn Or “the.”

tn Aram “his servants.”

tn Or “the.”

tn Aram “one is your law,” i.e., only one thing is applicable to you.

tn Aram “a lying and corrupt word.”

tn Aram “I will know.”

tn Aram “about one hour.” The expression refers idiomatically to a brief period of time of undetermined length.

tn Aram “my lord.”

tn Aram “answered and said,” a common idiom to indicate a reply, but redundant in contemporary English.

tn It seems clear from what follows that Nebuchadnezzar clearly recalls the content of the dream, although obviously he does not know what to make of it. By not divulging the dream itself to the would-be interpreters, he intends to find out whether they are simply leading him on. If they can tell him the dream’s content, which he is able to verify, he then can have confidence in their interpretation, which is what eludes him. The translation “the matter is gone from me” (cf. KJV, ASV), suggesting that the king had simply forgotten the dream, is incorrect. The Aramaic word used here (אַזְדָּא, ’azda’) is probably of Persian origin; it occurs in the OT only here and in v. 8. There are two main possibilities for the meaning of the word: “the matter is promulgated by me” (see KBL 1048 s.v.) and therefore “publicly known” (cf. NRSV; F. Rosenthal, Grammar, 62-63, §189), or “the matter is irrevocable” (cf. NAB, NIV, TEV, CEV, NLT; HALOT 1808 s.v. אזד; cf. also BDB 1079 s.v.). The present translation reflects this latter option. See further E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 3.

tn Aram “made limbs.” Cf. 3:29.

tn Aram “from me there was placed a decree.”

tn The Aramaic infinitive here is active.

sn The first year of Belshazzar’s reign would have been ca. 553 B.C. Daniel would have been approximately 67 years old at the time of this vision.

tn Aram “saw.”

10 tn Aram “and visions of his head.” The Aramaic is difficult here. Some scholars add a verb thought to be missing (e.g., “the visions of his head [were alarming him]”), but there is no external evidence to support such a decision and the awkwardness of the text at this point may be original.

11 tn Aram “head of words.” The phrase is absent in Theodotion. Cf. NIV “the substance of his dream.”

tn Aram “after this.”

10 tc The present translation reads פִּשְׁרֵהּ (pishreh, “its interpretation”) with the Qere and many medieval Hebrew MSS; the Kethib is פִּשְׁרָא (pishra’, “the interpretation”); so also v. 16.

11 tn Aram “of.”