4:35 All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. 1
He does as he wishes with the army of heaven
and with those who inhabit the earth.
No one slaps 2 his hand
and says to him, ‘What have you done?’
4:36 At that time my sanity returned to me. I was restored 3 to the honor of my kingdom, and my splendor returned to me. My ministers and my nobles were seeking me out, and I was reinstated 4 over my kingdom. I became even greater than before.
7:7 “After these things, as I was watching in the night visions 9 a fourth beast appeared – one dreadful, terrible, and very strong. 10 It had two large rows 11 of iron teeth. It devoured and crushed, and anything that was left it trampled with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns.
7:25 He will speak words against the Most High.
He will harass 12 the holy ones of the Most High continually.
His intention 13 will be to change times established by law. 14
They will be delivered into his hand
For a time, times, 15 and half a time.
1 tc The present translation reads כְּלָא (kÿla’), with many medieval Hebrew
2 tn Aram “strikes against.”
1 tc The translation reads הַדְרֵת (hadret, “I returned”) rather than the MT הַדְרִי (hadri, “my honor”); cf. Theodotion.
2 tc The translation reads הָתְקְנֵת (hotqÿnet, “I was established”) rather than the MT הָתְקְנַת (hotqÿnat, “it was established”). As it stands, the MT makes no sense here.
1 tn The Aramaic text has also the words “about you.”
2 tn Or perhaps “one of three rulers,” in the sense of becoming part of a triumvir. So also v. 29.
1 tn Aram “were trembling and fearing.” This can be treated as a hendiadys, “were trembling with fear.”
2 tn Aram “let live.” This Aramaic form is the aphel participle of חַיָה(khayah, “to live”). Theodotion and the Vulgate mistakenly take the form to be from מְחָא (mÿkha’, “to smite”).
1 tn The Aramaic text has also “and behold.” So also in vv. 8, 13.
2 sn The fourth animal differs from the others in that it is nondescript. Apparently it was so fearsome that Daniel could find nothing with which to compare it. Attempts to identify this animal as an elephant or other known creature are conjectural.
3 tn The Aramaic word for “teeth” is dual rather than plural, suggesting two rows of teeth.
1 tn Aram “wear out” (so KJV, ASV, NRSV); NASB, NLT “wear down.” The word is a hapax legomenon in biblical Aramaic, but in biblical Hebrew it especially refers to wearing out such things as garments. Here it is translated “harass…continually.”
2 tn Aram “he will think.”
3 tn Aram “times and law.” The present translation is based on the understanding that the expression is a hendiadys.
4 sn Although the word times is vocalized in the MT as a plural, it probably should be regarded as a dual. The Masoretes may have been influenced here by the fact that in late Aramaic (and Syriac) the dual forms fall out of use. The meaning would thus be three and a half “times.”
1 tn Heb “and he will set his face.” Cf. vv. 18, 19.
2 tc The present translation reads מֵישָׁרִים (mesharim, “alliances”) for the MT וִישָׁרִים (viysharim, “uprightness”).
3 tn Heb “him”; the referent (the king of the south) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “the daughter of the women.”