2:23 O God of my fathers, I acknowledge and glorify you,
for you have bestowed wisdom and power on me.
Now you have enabled me to understand what I 4 requested from you.
For you have enabled me to understand the king’s dilemma.” 5
4:36 At that time my sanity returned to me. I was restored 9 to the honor of my kingdom, and my splendor returned to me. My ministers and my nobles were seeking me out, and I was reinstated 10 over my kingdom. I became even greater than before.
1 tn Aram “one is your law,” i.e., only one thing is applicable to you.
2 tn Aram “a lying and corrupt word.”
3 tn Aram “I will know.”
4 tn Aram “we.” Various explanations have been offered for the plural, but it is probably best understood as the editorial plural; so also with “me” later in this verse.
5 tn Aram “the word of the king.”
7 tn Aram “not for any wisdom which is in me more than [in] any living man.”
8 tn Aram “they might cause the king to know.” The impersonal plural is used here to refer to the role of God’s spirit in revealing the dream and its interpretation to the king. As J. A. Montgomery says, “it appropriately here veils the mysterious agency” (Daniel [ICC], 164-65).
9 tn Aram “heart.”
10 tc The translation reads הַדְרֵת (hadret, “I returned”) rather than the MT הַדְרִי (hadri, “my honor”); cf. Theodotion.
11 tc The translation reads הָתְקְנֵת (hotqÿnet, “I was established”) rather than the MT הָתְקְנַת (hotqÿnat, “it was established”). As it stands, the MT makes no sense here.