3:24 Then King Nebuchadnezzar was startled and quickly got up. He said to his ministers, “Wasn’t it three men that we tied up and threw 8 into 9 the fire?” They replied to the king, “For sure, O king.” 3:25 He answered, “But I see four men, untied and walking around in the midst of the fire! No harm has come to them! And the appearance of the fourth is like that of a god!” 10 3:26 Then Nebuchadnezzar approached the door of the furnace of blazing fire. He called out, 11 “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the most high God, come out! Come here!”
Then Shadrach, Meshach, and Abednego emerged from the fire. 12 3:27 Once the satraps, prefects, governors, and ministers of the king had gathered around, they saw that those men were physically 13 unharmed by the fire. 14 The hair of their heads was not singed, nor were their trousers damaged. Not even the smell of fire was to be found on them!
3:28 Nebuchadnezzar exclaimed, 15 “Praised be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent forth his angel 16 and has rescued his servants who trusted in him, ignoring 17 the edict of the king and giving up their bodies rather than 18 serve or pay homage to any god other than their God! 3:29 I hereby decree 19 that any people, nation, or language group that blasphemes 20 the god of Shadrach, Meshach, or Abednego will be dismembered and his home reduced to rubble! For there exists no other god who can deliver in this way.” 3:30 Then Nebuchadnezzar 21 promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
1 sn Daniel’s absence from this scene has sparked the imagination of commentators, some of whom have suggested that perhaps he was unable to attend the dedication due to sickness or due to being away on business. Hippolytus supposed that Daniel may have been watching from a distance.
2 tc In the MT this word is understood to begin the following address (“answered and said to the king, ‘O Nebuchadnezzar’”). However, it seems unlikely that Nebuchadnezzar’s subordinates would address the king in such a familiar way, particularly in light of the danger that they now found themselves in. The present translation implies moving the atnach from “king” to “Nebuchadnezzar.”
3 tn Aram “to return a word to you.”
4 tc The ancient versions typically avoid the conditional element of v. 17.
5 tn The Aramaic expression used here is very difficult to interpret. The question concerns the meaning and syntax of אִיתַי (’itay, “is” or “exist”). There are several possibilities. (1) Some interpreters take this word closely with the participle later in the verse יָכִל (yakhil, “able”), understanding the two words to form a periphrastic construction (“if our God is…able”; cf. H. Bauer and P. Leander, Grammatik des Biblisch-Aramäischen, 365, §111b). But the separation of the two elements from one another is not an argument in favor of this understanding. (2) Other interpreters take the first part of v. 17 to mean “If it is so, then our God will deliver us” (cf. KJV, ASV, RSV, NASB). However, the normal sense of ’itay is existence; on this point see F. Rosenthal, Grammar, 45, §95. The present translation maintains the sense of existence for the verb (“If our God…exists”), even though the statement is admittedly difficult to understand in this light. The statement may be an implicit reference back to Nebuchadnezzar’s comment in v. 15, which denies the existence of a god capable of delivering from the king’s power.
6 tn Aram “into the midst of the furnace.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated.
7 sn The deuterocanonical writings known as The Prayer of Azariah and The Song of the Three present at this point a confession and petition for God’s forgiveness and a celebration of God’s grace for the three Jewish youths in the fiery furnace. Though not found in the Hebrew/Aramaic text of Daniel, these compositions do appear in the ancient Greek versions.
8 tn Aram “we threw…bound.”
9 tn Aram “into the midst of.”
10 sn The phrase like that of a god is in Aramaic “like that of a son of the gods.” Many patristic writers understood this phrase in a christological sense (i.e., “the Son of God”). But it should be remembered that these are words spoken by a pagan who is seeking to explain things from his own polytheistic frame of reference; for him the phrase “like a son of the gods” is equivalent to “like a divine being.”
11 tn Aram “answered and said.”
12 tn Aram “from the midst of the fire.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated.
13 tn Aram “in their bodies.”
14 tn Aram “the fire did not have power.”
15 tn Aram “answered and said.”
16 sn The king identifies the “son of the gods” (v. 25) as an angel. Comparable Hebrew expressions are used elsewhere in the Hebrew Bible for the members of God’s angelic assembly (see Gen 6:2, 4; Job 1:6; 2:1; 38:7; Pss 29:1; 89:6). An angel later comes to rescue Daniel from the lions (Dan 6:22).
17 tn Aram “they changed” or “violated.”
18 tn Aram “so that they might not.”
19 tn Aram “from me is placed an edict.”
20 tn Aram “speaks negligence.”
21 tn Aram “and the king.” The proper name has been supplied in the translation for stylistic reasons.