Then Shadrach, Meshach, and Abednego emerged from the fire. 2
7:28 “This is the conclusion of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and the color drained from my face. 3 But I kept the matter to myself.” 4
12:4 “But you, Daniel, close up these words and seal the book until the time of the end. Many will dash about, 5 and knowledge will increase.”
8:19 Then he said, “I am going to inform you about what will happen in the latter time of wrath, for the vision 7 pertains to the appointed time of the end.
2:25 So Arioch quickly ushered Daniel into the king’s presence, saying to him, “I 8 have found a man from the captives of Judah who can make known the interpretation to the king.”
While I was watching,
there was a tree in the middle of the land. 11
It was enormously tall. 12
1 tn Aram “answered and said.”
2 tn Aram “from the midst of the fire.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated.
3 tn Aram “my brightness was changing on me.”
4 tn Aram “in my heart.”
5 tn Or “will run back and forth”; KJV “shall run to and fro”; NIV “will go here and there”; CEV “will go everywhere.”
7 tn Heb “he instructed and spoke with me.” The expression is a verbal hendiadys.
9 tn The Hebrew text does not actually state the referent (the vision Daniel saw in vv. 8-12; cf. also v. 13), which has been specified in the translation for clarity. Some Greek witnesses add “the vision” here.
11 sn Arioch’s claim is self-serving and exaggerated. It is Daniel who came to him, and not the other way around. By claiming to have found one capable of solving the king’s dilemma, Arioch probably hoped to ingratiate himself to the king.
13 tc The present translation assumes the reading חֲזִי (khazi, “consider”) rather than the MT חֶזְוֵי (khezvey, “visions”). The MT implies that the king required Daniel to disclose both the dream and its interpretation, as in chapter 2. But in the following verses Nebuchadnezzar recounts his dream, while Daniel presents only its interpretation.
15 tc The LXX lacks the first two words (Aram “the visions of my head”) of the Aramaic text.
16 tn Instead of “in the middle of the land,” some English versions render this phrase “a tree at the center of the earth” (NRSV); NAB, CEV “of the world”; NLT “in the middle of the earth.” The Hebrew phrase can have either meaning.
17 tn Aram “its height was great.”
17 tn Or “a precious treasure”; KJV “greatly beloved”; NASB, NIV “highly esteemed.”
18 tn This sentence is perhaps a compound hendiadys (“give serious consideration to the revelatory vision”).