Then Shadrach, Meshach, and Abednego emerged from the fire. 10
1 tn Aram “in that hour.”
2 tc The ancient versions typically avoid the conditional element of v. 17.
3 tn The Aramaic expression used here is very difficult to interpret. The question concerns the meaning and syntax of אִיתַי (’itay, “is” or “exist”). There are several possibilities. (1) Some interpreters take this word closely with the participle later in the verse יָכִל (yakhil, “able”), understanding the two words to form a periphrastic construction (“if our God is…able”; cf. H. Bauer and P. Leander, Grammatik des Biblisch-Aramäischen, 365, §111b). But the separation of the two elements from one another is not an argument in favor of this understanding. (2) Other interpreters take the first part of v. 17 to mean “If it is so, then our God will deliver us” (cf. KJV, ASV, RSV, NASB). However, the normal sense of ’itay is existence; on this point see F. Rosenthal, Grammar, 45, §95. The present translation maintains the sense of existence for the verb (“If our God…exists”), even though the statement is admittedly difficult to understand in this light. The statement may be an implicit reference back to Nebuchadnezzar’s comment in v. 15, which denies the existence of a god capable of delivering from the king’s power.
3 tn This is sometimes taken as a comparative: “[some of the] strongest.”
4 sn There is a great deal of uncertainty with regard to the specific nature of these items of clothing.
5 tn Aram “into the midst of the furnace.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated.
5 tn Aram “into the midst of the furnace.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated.
6 sn The deuterocanonical writings known as The Prayer of Azariah and The Song of the Three present at this point a confession and petition for God’s forgiveness and a celebration of God’s grace for the three Jewish youths in the fiery furnace. Though not found in the Hebrew/Aramaic text of Daniel, these compositions do appear in the ancient Greek versions.
6 tn Aram “answered and said.”
7 tn Aram “from the midst of the fire.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated.
7 tn Aram “hand.” So also in v. 17.