3:8 Now 1 at that time certain 2 Chaldeans came forward and brought malicious accusations against 3 the Jews.
“And with 4 the clouds of the sky 5
one like a son of man 6 was approaching.
He went up to the Ancient of Days
and was escorted 7 before him.
Then Shadrach, Meshach, and Abednego emerged from the fire. 12
1 tc This expression is absent in Theodotion.
2 tn Aram “men.”
3 tn Aram “ate the pieces of.” This is a rather vivid idiom for slander.
4 tc The LXX has ἐπί (epi, “upon”) here (cf. Matt 24:30; 26:64). Theodotion has μετά (meta, “with”) here (cf. Mark 14:62; Rev 1:7).
5 tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
6 sn This text is probably the main OT background for Jesus’ use of the term “son of man.” In both Jewish and Christian circles the reference in the book of Daniel has traditionally been understood to refer to an individual, usually in a messianic sense. Many modern scholars, however, understand the reference to have a corporate identity. In this view, the “son of man” is to be equated with the “holy ones” (vv. 18, 21, 22, 25) or the “people of the holy ones” (v. 27) and understood as a reference to the Jewish people. Others understand Daniel’s reference to be to the angel Michael.
7 tn Aram “they brought him near.”
7 tn Aram “what is certain.”
8 tn Aram “and made known.”
9 tn Aram “matter,” but the matter at hand is of course the vision.
10 tn Aram “answered and said.”
11 tn Aram “from the midst of the fire.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated.
13 tn Aram “The king answered and said to Daniel.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons; it is redundant in English.
16 tc The MT also has “about the edict of the king,” but this phrase is absent in the LXX and the Syriac. The present translation deletes the expression.
17 tn Aram “the word is true.”