5:1 King Belshazzar 1 prepared a great banquet 2 for a thousand of his nobles, and he was drinking wine in front of 3 them all. 4
2:14 Then Daniel spoke with prudent counsel 5 to Arioch, who was in charge of the king’s executioners and who had gone out to execute the wise men of Babylon.
2:31 “You, O king, were watching as a great statue – one 6 of impressive size and extraordinary brightness – was standing before you. Its appearance caused alarm.
2:10 The wise men replied to the king, “There is no man on earth who is able to disclose the king’s secret, 13 for no king, regardless of his position and power, has ever requested such a thing from any magician, astrologer, or wise man.
1 sn As is clear from the extra-biblical records, it was actually Nabonidus (ca. 556-539
2 sn This scene of a Babylonian banquet calls to mind a similar grandiose event recorded in Esth 1:3-8. Persian kings were also renowned in the ancient Near Eastern world for their lavish banquets.
3 sn The king probably sat at an elevated head table.
4 tn Aram “the thousand.”
5 tn Aram “returned prudence and counsel.” The expression is a hendiadys.
9 tn Aram “an image.”
13 tn Aram “house.”
14 tn Aram “by the might of my strength.”
17 tn Aram “answered and said.”
18 tn Aram “and behold.”
19 tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
20 sn The referent of the great sea is unclear. The common view that the expression refers to the Mediterranean Sea is conjectural.
21 tn Aram “matter, thing.”
25 tn Aram “after this.”
29 tc The present translation assumes the reading חֲזִי (khazi, “consider”) rather than the MT חֶזְוֵי (khezvey, “visions”). The MT implies that the king required Daniel to disclose both the dream and its interpretation, as in chapter 2. But in the following verses Nebuchadnezzar recounts his dream, while Daniel presents only its interpretation.
33 tn Aram “[there were] discovered to be in him.”
34 tn Aram “wisdom like the wisdom.” This would be redundant in terms of English style.
35 tc Theodotion lacks the phrase “and wisdom like the wisdom of the gods.”
36 tc The MT includes a redundant reference to “your father the king” at the end of v. 11. None of the attempts to explain this phrase as original are very convincing. The present translation deletes the phrase, following Theodotion and the Syriac.
37 tn The words “I also wanted to know” are added in the translation for stylistic reasons.
38 tc The conjunction in the MT before “eyes” is odd. The ancient versions do not seem to presuppose it.
39 tn Aram “greater than its companions.”
41 tn Aram “as one.” For the meaning “without distinction” see the following: F. Rosenthal, Grammar, 36, §64, and p. 93; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 60.