5:5 At that very moment the fingers of a human hand appeared 1 and wrote on the plaster of the royal palace wall, opposite the lampstand. 2 The king was watching the back 3 of the hand that was writing.
6:27 He rescues and delivers
and performs signs and wonders
in the heavens and on the earth.
He has rescued Daniel from the power 8 of the lions!”
7:25 He will speak words against the Most High.
He will harass 9 the holy ones of the Most High continually.
His intention 10 will be to change times established by law. 11
They will be delivered into his hand
For a time, times, 12 and half a time.
4:35 All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. 17
He does as he wishes with the army of heaven
and with those who inhabit the earth.
No one slaps 18 his hand
and says to him, ‘What have you done?’
1 tn Aram “came forth.”
2 sn The mention of the lampstand in this context is of interest because it suggests that the writing was in clear view.
3 tn While Aramaic פַּס (pas) can mean the palm of the hand, here it seems to be the back of the hand that is intended.
1 tn Aram “until.”
2 tc The LXX, Theodotion, and the Vulgate have “from a mountain,” though this is probably a harmonization with v. 45.
1 tc The ancient versions typically avoid the conditional element of v. 17.
2 tn The Aramaic expression used here is very difficult to interpret. The question concerns the meaning and syntax of אִיתַי (’itay, “is” or “exist”). There are several possibilities. (1) Some interpreters take this word closely with the participle later in the verse יָכִל (yakhil, “able”), understanding the two words to form a periphrastic construction (“if our God is…able”; cf. H. Bauer and P. Leander, Grammatik des Biblisch-Aramäischen, 365, §111b). But the separation of the two elements from one another is not an argument in favor of this understanding. (2) Other interpreters take the first part of v. 17 to mean “If it is so, then our God will deliver us” (cf. KJV, ASV, RSV, NASB). However, the normal sense of ’itay is existence; on this point see F. Rosenthal, Grammar, 45, §95. The present translation maintains the sense of existence for the verb (“If our God…exists”), even though the statement is admittedly difficult to understand in this light. The statement may be an implicit reference back to Nebuchadnezzar’s comment in v. 15, which denies the existence of a god capable of delivering from the king’s power.
1 tn Aram “hand.”
1 tn Aram “wear out” (so KJV, ASV, NRSV); NASB, NLT “wear down.” The word is a hapax legomenon in biblical Aramaic, but in biblical Hebrew it especially refers to wearing out such things as garments. Here it is translated “harass…continually.”
2 tn Aram “he will think.”
3 tn Aram “times and law.” The present translation is based on the understanding that the expression is a hendiadys.
4 sn Although the word times is vocalized in the MT as a plural, it probably should be regarded as a dual. The Masoretes may have been influenced here by the fact that in late Aramaic (and Syriac) the dual forms fall out of use. The meaning would thus be three and a half “times.”
1 tn Aram “the sons of man.”
2 tn Aram “the beasts of the field.”
3 tn Aram “hand.”
1 tn Aram “after this.”
1 tc The present translation reads כְּלָא (kÿla’), with many medieval Hebrew
2 tn Aram “strikes against.”
1 tn Aram “hand.” So also in v. 17.
1 tn Aram “which.”
2 tn Aram “in whose hand [are].”