1 tn Aram “[the king’s] brightness changed for him.”
2 tn Aram “his thoughts were alarming him.”
3 tn Aram “his loins went slack.”
4 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
5 tn Or “captain.”
6 tn Grk “the official of the temple,” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91.
7 tn Grk “heard these words.”
8 tn Grk “concerning them,” agreeing with the plural antecedent “these words.” Since the phrase “these words” was translated as the singular “this report,” the singular “concerning it” is used here.
9 tn The optative verb here expresses confused uncertainty.
10 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
11 sn Obeying God (see v. 29), the apostles were teaching again (4:18-20; 5:20). They did so despite the risk.
12 tn Or “But arise.”
13 tn Literally a passive construction, “it will be told to you.” This has been converted to another form of passive construction in the translation.
14 tn Or “responded.”