31:14 But I trust in you, O Lord!
I declare, “You are my God!”
38:21 Do not abandon me, O Lord!
My God, do not remain far away from me!
118:28 You are my 5 God and I will give you thanks!
You are my God and I will praise you!
7:7 But I will keep watching for the Lord;
I will wait for the God who delivers me.
My God will hear my lament. 6
1 tn Aram “The king answered and said to Daniel.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons; it is redundant in English.
2 tn Aram “giving an account.”
3 tc The LXX and Vulgate lack the verb here.
4 sn The meanings of the Babylonian names are more conjectural than is the case with the Hebrew names. The probable etymologies are as follows: Belteshazzar means “protect his life,” although the MT vocalization may suggest “Belti, protect the king” (cf. Dan 4:8); Shadrach perhaps means “command of Aku”; Meshach is of uncertain meaning; Abednego means “servant of Nego.” Assigning Babylonian names to the Hebrew youths may have been an attempt to erase from their memory their Israelite heritage.
5 sn You are my God. The psalmist speaks again (see v. 21), responding to the words of the worshipers (vv. 22-27).
6 tn Heb “me.” In the interest of clarity the nature of the prophet’s cry has been specified as “my lament” in the translation.
7 tn Here δέ (de) has not been translated.
8 tn Grk “with a loud voice, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
9 sn A quotation from Ps 22:1.
10 tn Grk “Jesus said to her.”
11 tn The words “she told them” are repeated from the first part of the same verse to improve clarity.
12 tn Grk “the things.”
13 tn Grk “he”; the referent (Jesus) is specified in the translation for clarity.
14 tn The first part of Mary’s statement, introduced by ὅτι (Joti), is direct discourse (ἑώρακα τὸν κύριον, Jewraka ton kurion), while the second clause switches to indirect discourse (καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ, kai tauta eipen auth). This has the effect of heightening the emphasis on the first part of the statement.