13:1 Then 6 I saw a beast coming up out of the sea. It 7 had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns, 8 and on its heads a blasphemous name. 9
1 tn The words “I also wanted to know” are added in the translation for stylistic reasons.
2 tc The conjunction in the MT before “eyes” is odd. The ancient versions do not seem to presuppose it.
3 tn Aram “greater than its companions.”
4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
5 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
7 tn Grk “having” (a continuation of the previous sentence). All of the pronouns referring to this beast (along with the second beast appearing in 13:11) could be translated as “it” because the word for beast (θηρίον, qhrion) is neuter gender in Greek and all the pronouns related to it are parsed as neuter in the Gramcord/Accordance database. Nevertheless, most interpreters would agree that the beast ultimately represents a human ruler, so beginning at the end of v. 4 the masculine pronouns (“he,” “him,” etc.) are used to refer to the first beast as well as the second beast appearing in 13:11.
8 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
9 tc ‡ Several
10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation to witness the fate of the prostitute.
11 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
12 tn Or “desert.”
13 tn The word “there” is not in the Greek text, but is supplied for stylistic reasons.
14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
15 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
16 tn The word “kings” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the referent.
17 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
18 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
19 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”
20 tn Grk “hearts.”
21 tn Or “his intent.”
22 tn The infinitive ποιῆσαι (poihsai) was translated here as giving the logical means by which God’s purpose was carried out.
23 tn On this term BDAG 203 s.v. γνώμη 4 states, “declaration, decision, resolution…of God Rv 17:17.”
24 tn For this translation see BDAG 168 s.v. βασιλεία 1.a, “kingship, royal power, royal rule.”
25 tn Or “completed.”
26 tn Grk “And.” Because this remark is somewhat resumptive in nature, “as for” is used in the translation.