2:10 The wise men replied to the king, “There is no man on earth who is able to disclose the king’s secret, 6 for no king, regardless of his position and power, has ever requested such a thing from any magician, astrologer, or wise man.
4:18 “This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now you, Belteshazzar, declare its 7 interpretation, for none of the wise men in 8 my kingdom are able to make known to me the interpretation. But you can do so, for a spirit of the holy gods is in you.”
1 tn Aram “prevailing against” (KJV and ASV both similar); NASB “overpowering them”; TEV “conquered them.”
2 tn The Aramaic text has also the words “about you.”
3 tn Or perhaps “one of three rulers,” in the sense of becoming part of a triumvir. So also v. 29.
3 tc The ancient versions typically avoid the conditional element of v. 17.
4 tn The Aramaic expression used here is very difficult to interpret. The question concerns the meaning and syntax of אִיתַי (’itay, “is” or “exist”). There are several possibilities. (1) Some interpreters take this word closely with the participle later in the verse יָכִל (yakhil, “able”), understanding the two words to form a periphrastic construction (“if our God is…able”; cf. H. Bauer and P. Leander, Grammatik des Biblisch-Aramäischen, 365, §111b). But the separation of the two elements from one another is not an argument in favor of this understanding. (2) Other interpreters take the first part of v. 17 to mean “If it is so, then our God will deliver us” (cf. KJV, ASV, RSV, NASB). However, the normal sense of ’itay is existence; on this point see F. Rosenthal, Grammar, 45, §95. The present translation maintains the sense of existence for the verb (“If our God…exists”), even though the statement is admittedly difficult to understand in this light. The statement may be an implicit reference back to Nebuchadnezzar’s comment in v. 15, which denies the existence of a god capable of delivering from the king’s power.
4 tn Aram “matter, thing.”
5 tc The present translation reads פִּשְׁרֵהּ (pishreh, “its interpretation”) with the Qere and many medieval Hebrew
6 tn Aram “of.”
6 tn Aram “walk.”
7 tn Aram “looking to find.”
8 tn Aram “from the side of the kingdom.”
9 tn Aram “pretext and corruption.”
10 tn Aram “no negligence or corruption was found in him.” The Greek version of Theodotion lacks the phrase “and no negligence or corruption was found in him.”
8 tn Aram “The king answered and said to Daniel.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons; it is redundant in English.
9 tn Aram “from me is placed an edict.”
10 tn Aram “speaks negligence.”