Daniel 9:26-27

9:26 Now after the sixty-two weeks,

an anointed one will be cut off and have nothing.

As for the city and the sanctuary,

the people of the coming prince will destroy them.

But his end will come speedily like a flood.

Until the end of the war that has been decreed

there will be destruction.

9:27 He will confirm a covenant with many for one week.

But in the middle of that week

he will bring sacrifices and offerings to a halt.

On the wing of abominations will come one who destroys,

until the decreed end is poured out on the one who destroys.”

Luke 21:5-6

The Signs of the End of the Age

21:5 Now while some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and offerings, 10  Jesus 11  said, 21:6 “As for these things that you are gazing at, the days will come when not one stone will be left on another. 12  All will be torn down!” 13 

Luke 21:24

21:24 They 14  will fall by the edge 15  of the sword and be led away as captives 16  among all nations. Jerusalem 17  will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. 18 


sn The expression have nothing is difficult. Presumably it refers to an absence of support or assistance for the anointed one at the time of his “cutting off.” The KJV rendering “but not for himself,” apparently suggesting a vicarious death, cannot be defended.

tc Some witnesses (e.g., the Syriac) understand a passive verb and the preposition עִם (’im, “with) rather than the noun עַם (’am, “people”), thus reading “the city and the sanctuary will be destroyed with the coming prince.”

tn The words “will come speedily” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity.

sn Flood here is a metaphor for sudden destruction.

tn Heb “one seven” (also later in this line).

tn The referent of the Hebrew word כְּנַף (kÿnaf, “wing”) is unclear here. The LXX and Theodotion have “the temple.” Some English versions (e.g., NAB, NIV) take this to mean “a wing of the temple,” but this is not clear.

tn The Hebrew text does not have this verb, but it has been supplied in the translation for clarity.

tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

sn The Jerusalem temple was widely admired around the world. See Josephus, Ant. 15.11 (15.380-425); J. W. 5.5 (5.184-227) and Tacitus, History 5.8, who called it “immensely opulent.” Josephus compared it to a beautiful snowcapped mountain.

10 tn For the translation of ἀνάθημα (anaqhma) as “offering” see L&N 53.18.

11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

12 sn With the statement days will come when not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in a.d. 70.

13 tn Grk “the days will come when not one stone will be left on another that will not be thrown down.”

14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

15 tn Grk “by the mouth of the sword” (an idiom for the edge of a sword).

16 sn Here is the predicted judgment against the nation until the time of Gentile rule has passed: Its people will be led away as captives.

17 tn Grk “And Jerusalem.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

18 sn Until the times of the Gentiles are fulfilled implies a time when Israel again has a central role in God’s plan.