Deuteronomy 1:13-17

1:13 Select wise and practical men, those known among your tribes, whom I may appoint as your leaders.” 1:14 You replied to me that what I had said to you was good. 1:15 So I chose as your tribal leaders wise and well-known men, placing them over you as administrators of groups of thousands, hundreds, fifties, and tens, and also as other tribal officials. 1:16 I furthermore admonished your judges at that time that they should pay attention to issues among your fellow citizens and judge fairly, whether between one citizen and another or a citizen and a resident foreigner. 1:17 They must not discriminate in judgment, but hear the lowly and the great alike. Nor should they be intimidated by human beings, for judgment belongs to God. If the matter being adjudicated is too difficult for them, they should bring it before me for a hearing.

Acts 6:3

6:3 But carefully select from among you, brothers, 10  seven 11  men who are well-attested, 12  full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge 13  of this necessary task. 14 

tn The Hebrew verb נְבֹנִים (nÿvonim, from בִּין [bin]) is a Niphal referring to skill or intelligence (see T. Fretheim, NIDOTTE 1:652-53).

tn Or “selected”; Heb “took.”

tn Or “you.” A number of English versions treat the remainder of this verse and v. 17 as direct discourse rather than indirect discourse (cf. KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT).

tn Heb “brothers.” The term “brothers” could, in English, be understood to refer to siblings, so “fellow citizens” has been used in the translation.

tn The Hebrew word צֶדֶק (tsedeq, “fairly”) carries the basic idea of conformity to a norm of expected behavior or character, one established by God himself. Fair judgment adheres strictly to that norm or standard (see D. Reimer, NIDOTTE 3:750).

tn Heb “between a man and his brother.”

tn Heb “his stranger” or “his sojourner”; NAB, NIV “an alien”; NRSV “resident alien.” The Hebrew word גֵּר (ger) commonly means “foreigner.”

tn Heb “you,” and throughout the verse (cf. NASB, NRSV).

tn Heb “the small,” but referring to social status, not physical stature.

10 tn It is not clear from a historical standpoint (but it is unlikely) that women would have been involved in the selection process too. For this reason the translation “brothers” has been retained, rather than “brothers and sisters” (used in contexts where both male and female believers are clearly addressed).

11 sn Seven. Jewish town councils often had seven members (Josephus, Ant. 4.18.14 [4.214]).

12 tn Or “are of good reputation” (BDAG 618 s.v. μαρτυρέω 2.b).

13 tn The translation “put in charge” is given by BDAG 492 s.v. καθίστημι 2.

14 tn Grk “of this need”; translated “necessary work” or “needed task” by L&N 42.22.