11:16 Make sure you do not turn away to serve and worship other gods! 1
40:4 How blessed 6 is the one 7 who trusts in the Lord 8
and does not seek help from 9 the proud or from liars! 10
101:3 I will not even consider doing what is dishonest. 11
I hate doing evil; 12
I will have no part of it. 13
125:5 As for those who are bent on traveling a sinful path, 14
may the Lord remove them, 15 along with those who behave wickedly! 16
May Israel experience peace! 17
3:1 “If a man divorces his wife
and she leaves him and becomes another man’s wife,
he may not take her back again. 18
Doing that would utterly defile the land. 19
But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. 20
So what makes you think you can return to me?” 21
says the Lord.
1 tn Heb “Watch yourselves lest your heart turns and you turn aside and serve other gods and bow down to them.”
2 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “totally.”
3 tn Heb “do the evil.”
4 tn Heb “the work of your hands.”
5 tn Heb “Be strong so you can be careful to do.”
6 tn The Hebrew noun is an abstract plural. The word often refers metonymically to the happiness that God-given security and prosperity produce (see Pss 1:1, 3; 2:12; 34:9; 41:1; 65:4; 84:12; 89:15; 106:3; 112:1; 127:5; 128:1; 144:15).
7 tn Heb “man.” See the note on the word “one” in Ps 1:1.
8 tn Heb “who has made the
9 tn Heb “and does not turn toward.”
10 tn Heb “those falling away toward a lie.”
11 tn Heb “I will not set before my eyes a thing of worthlessness.”
12 tn Heb “the doing of swerving [deeds] I hate.” The Hebrew term סֵטִים (setim) is probably an alternate spelling of שֵׂטִים (setim), which appears in many medieval Hebrew
13 tn Heb “it [i.e., the doing of evil deeds] does not cling to me.”
14 tn Heb “and the ones making their paths twisted.” A sinful lifestyle is compared to a twisting, winding road.
15 tn Heb “lead them away.” The prefixed verbal form is understood as a jussive of prayer here (note the prayers directly before and after this). Another option is to translate, “the
16 tn Heb “the workers of wickedness.”
17 tn Heb “peace [be] upon Israel.” The statement is understood as a prayer (see Ps 122:8 for a similar prayer for peace).
18 tn Heb “May he go back to her again?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
19 tn Heb “Would the land not be utterly defiled?” The stative is here rendered actively to connect better with the preceding. The question is rhetorical and expects a positive answer.
20 tn Heb “But you have played the prostitute with many lovers.”
21 tn Heb “Returning to me.” The form is the bare infinitive which the KJV and ASV have interpreted as an imperative “Yet, return to me!” However, it is more likely that a question is intended, expressing surprise in the light of the law alluded to and the facts cited. For the use of the infinitive absolute in the place of a finite verb, cf. GKC 346 §113.ee. For the introduction of a question without a question marker, cf. GKC 473 §150.a.