1 tn Heb “the
2 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
3 sn According to the Mishnah, the age of twelve years old is one year before a boy becomes responsible for his religious commitments (m. Niddah 5.6).
4 tc Most
5 tn Here καί (kai) has been translated contrastively in keeping with the context. This outcome is different from what had happened all the times before.
6 tn Grk “when the days ended.”
7 tn The word “home” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity.
8 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tc Most
10 sn An ancient journey like this would have involved a caravan of people who traveled together as a group for protection and fellowship.
11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
12 tn Or “and friends.” See L&N 28.30 and 34.17.
13 tn Grk “they”; the referent (the villagers) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Or “did not receive”; this verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality or welcome (L&N 34.53).
15 tn Grk “because his face was set toward Jerusalem.”