19:14 You must not encroach on your neighbor’s property, 1 which will have been defined 2 in the inheritance you will obtain in the land the Lord your God is giving you. 3
16:9 You must count seven weeks; you must begin to count them 8 from the time you begin to harvest the standing grain.
28:20 “The Lord will send on you a curse, confusing you and opposing you 13 in everything you undertake 14 until you are destroyed and quickly perish because of the evil of your deeds, in that you have forsaken me. 15 28:21 The Lord will plague you with deadly diseases 16 until he has completely removed you from the land you are about to possess. 28:22 He 17 will afflict you with weakness, 18 fever, inflammation, infection, 19 sword, 20 blight, and mildew; these will attack you until you perish.
17:14 Starting a quarrel 21 is like letting out water; 22
stop it before strife breaks out! 23
22:28 Do not move an ancient boundary stone 24
which was put in place by your ancestors. 25
1 tn Heb “border.” Cf. NRSV “You must not move your neighbor’s boundary marker.”
2 tn Heb “which they set off from the beginning.”
3 tn The Hebrew text includes “to possess it.” This phrase has been left untranslated to avoid redundancy.
4 tn The word “River” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for clarity.
5 tn Heb “plaster” (so KJV, ASV; likewise in v. 4). In the translation “cover” has been used for stylistic reasons.
6 tn The rules that governed the Passover meal are found in Exod 12:1-51, and Deut 16:1-8. The word translated “cook” (בָּשַׁל, bashal) here is translated “boil” in other places (e.g. Exod 23:19, 1 Sam 2:13-15). This would seem to contradict Exod 12:9 where the Israelites are told not to eat the Passover sacrifice raw or boiled. However, 2 Chr 35:13 recounts the celebration of a Passover feast during the reign of Josiah, and explains that the people “cooked (בָּשַׁל, bashal) the Passover sacrifices over the open fire.” The use of בָּשַׁל (bashal) with “fire” (אֵשׁ, ’esh) suggests that the word could be used to speak of boiling or roasting.
7 tn The words “on that day” are not in the Hebrew text; they are supplied in the translation for clarification (cf. TEV, NLT).
8 tn Heb “the seven weeks.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.
9 tn Heb “sacrifice the Passover” (so NASB). The word “animal” has been supplied in the translation for clarity.
10 tn Heb “the
11 tn Heb “the fruit of your womb” (so NAB, NIV, NRSV).
12 sn See note on the similar expression in v. 6.
13 tn Heb “the curse, the confusion, and the rebuke” (NASB and NIV similar); NRSV “disaster, panic, and frustration.”
14 tn Heb “in all the stretching out of your hand.”
15 tc For the MT first person common singular suffix (“me”), the LXX reads either “Lord” (Lucian) or third person masculine singular suffix (“him”; various codices). The MT’s more difficult reading probably represents the original text.
16 tn Heb “will cause pestilence to cling to you.”
17 tn Heb “The
18 tn Or perhaps “consumption” (so KJV, NASB, NRSV). The term is from a verbal root that indicates a weakening of one’s physical strength (cf. NAB “wasting”; NIV, NLT “wasting disease”).
19 tn Heb “hot fever”; NIV “scorching heat.”
20 tn Or “drought” (so NIV, NRSV, NLT).
21 tn Heb “the beginning of a quarrel”; TEV, CEV “The start of an argument.”
22 tn The verse simply begins with “letting out water.” This phrase is a metaphor, but most English versions have made it a simile (supplying “like” or “as”). R. N. Whybray takes it literally and makes it the subject of the clause: “stealing water starts a quarrel” (Proverbs [CBC], 100). However, the verb more likely means “to let out, set free” and not “to steal,” for which there are clearer words.
23 tn The temporal clause is formed with the prepositional “before,” the infinitive construct, and the following subjective genitive. The verb גָּלַע (gala’) means “to expose; to lay bare,” and in the Hitpael “to disclose oneself; to break out.”
24 sn Moving a boundary stone was (and still is) a major problem. The boundaries that were established by the forefathers were to be preserved, but no law would stop such violations if people lacked integrity (e.g., Deut 19:14; 27:17; 1 Kgs 21:16-19). Boundaries in Israel were sacred because God owned the land and he apportioned the property to the tribes. To extend one’s property illegally by moving a neighbor’s boundary marker was a violation of covenant and oath. Of course, disputes could arise when both sides claim their ancestors established a boundary.
25 tn Heb “your fathers” (so NAB, NASB).