Deuteronomy 2:8

2:8 So we turned away from our relatives the descendants of Esau, the inhabitants of Seir, turning from the desert route, from Elat and Ezion Geber, and traveling the way of the Moab wastelands.

Deuteronomy 2:2

2:2 At this point the Lord said to me,

Deuteronomy 14:22

The Offering of Tribute

14:22 You must be certain to tithe all the produce of your seed that comes from the field year after year.

Deuteronomy 16:6

16:6 but you must sacrifice it in the evening in the place where he chooses to locate his name, at sunset, the time of day you came out of Egypt.

tn Or “brothers”; NRSV “our kin.”

tn Heb “the way of the Arabah” (so ASV); NASB, NIV “the Arabah road.”

sn Elat was a port city at the head of the eastern arm of the Red Sea, that is, the Gulf of Aqaba (or Gulf of Eilat). Solomon (1 Kgs 9:28), Uzziah (2 Kgs 14:22), and Ahaz (2 Kgs 16:5-6) used it as a port but eventually it became permanently part of Edom. It may be what is known today as Tell el-Kheleifeh. Modern Eilat is located further west along the northern coast. See G. Pratico, “Nelson Glueck’s 1938-1940 Excavations at Tell el-Kheleifeh: A Reappraisal,” BASOR 259 (1985): 1-32.

sn Ezion Geber. A place near the Gulf of Aqaba, Ezion-geber must be distinguished from Elat (cf. 1 Kgs 9:26-28; 2 Chr 8:17-18). It was, however, also a port city (1 Kgs 22:48-49). It may be the same as the modern site Gezirat al-Fauran, 15 mi (24 km) south-southwest from Tell el-Kheleifah.

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, indicated in the translation by the words “be certain.”

tn Heb “the Passover.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.

tc The MT reading אֶל (’el, “unto”) before “the place” should, following Smr, Syriac, Targums, and Vulgate, be omitted in favor of ב (bet; בַּמָּקוֹם, bammaqom), “in the place.”

tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 16:1.