14:1 The following is a record of the territory assigned to the Israelites in the land of Canaan by Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the Israelite tribal leaders. 11
14:1 The following is a record of the territory assigned to the Israelites in the land of Canaan by Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the Israelite tribal leaders. 12 14:2 The land assignments to the nine-and-a-half tribes were made by drawing lots, as the Lord had instructed Moses. 13
68:2 As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. 16
As wax melts before fire,
so the wicked are destroyed before God.
13:7 For this reason all hands hang limp, 17
every human heart loses its courage. 18
19:1 Here is a message about Egypt:
Look, the Lord rides on a swift-moving cloud
and approaches Egypt.
The idols of Egypt tremble before him;
the Egyptians lose their courage. 19
2:10 Destruction, devastation, and desolation! 22
Their hearts faint, 23
their knees tremble, 24
each stomach churns, 25 each face 26 turns 27 pale! 28
1 tn Heb “his brother’s.”
2 tn Heb “melted.”
3 tn Heb “has given the land to you.” Rahab’s statement uses the Hebrew perfect, suggesting certitude.
4 tn Heb “terror of you has fallen upon us.”
5 tn Or “melting away because of.”
6 tn Both of these statements are actually subordinated to “I know” in the Hebrew text, which reads, “I know that the
7 tn Heb “brothers.”
8 tn Heb “went up with.”
9 tn Heb “made the heart[s] of the people melt.”
10 tn Heb “I filled up after the
11 tn Heb “These are [the lands] which the sons of Israel received as an inheritance in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes assigned as an inheritance to the sons of Israel.”
12 tn Heb “These are [the lands] which the sons of Israel received as an inheritance in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes assigned as an inheritance to the sons of Israel.”
13 tn Heb “By lot was their inheritance, as the
14 tn Heb “his”; the referent (Manasseh) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Heb “they”; the referent (their territory) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Heb “as smoke is scattered, you scatter [them].”
17 tn Heb “drop”; KJV “be faint”; ASV “be feeble”; NAB “fall helpless.”
18 tn Heb “melts” (so NAB).
19 tn Heb “and the heart of Egypt melts within it.”
20 tn Heb “every spirit will be dim.”
21 sn This expression depicts in a very vivid way how they will be overcome with fear. See the note on the same phrase in 7:17.
22 tn Heb “Emptiness and devastation and being laid waste.” Several English versions attempt to reproduce the assonance, alliteration, and paronomasia of three similarly sounding Hebrew words: בּוּקַָה וּמְבוּקָה וּמְבֻלָּקָה (buqah umÿvuqah umÿvullaqah; NJPS “Desolation, devastation, and destruction!”; NRSV: “Devastation, desolation, and destruction!”).
23 tn Heb “and melting heart.”
24 tn Heb “and tottering of knees.”
25 tn Heb “and shaking in all of the loins.”
26 tn Heb “all of their faces.”
27 tn Heb “gather” or “withdraw.” The Piel perfect קִבְּצוּ (qibbÿtsu) from קָבַץ (qavats, “to gather”) may be nuanced in the intensive sense “to gather glow; to glow [in excitement]” (HALOT 1063 s.v. קבץ pi. 4) or the privative sense “to take away, withdraw” (BDB 868 s.v. קָבַץ Pi.3). The phrase קִבְּצוּ פָארוּר (qibbÿtsu pa’rur) is very difficult; it occurs only here and in Joel 2:6 which also describes the fearful facial reaction to an invading army. It probably means: (1) to grow red in fear; (2) to grow pale in fear; or (3) to turn ashen in fear. This difficult phrase may be translated by the modern English idioms: “every face grows pale” or “every face flushes red in fear.”
28 tn The Hebrew term פָּארוּר (pa’rur) occurs only here and in Joel 2:6 where it also describes a fearful facial reaction. The meaning of פָּארוּר is debated and numerous etymologies have been suggested: (1) From פָּרוּר (parur, “cooking pot”; HALOT 964 s.v. פָּרוּר): LXX τὸ πρόσωπον πάντων ὡς πρόσκαυμα ξύτρας (to proswpon pantwn Jw" proskauma xutra", “all their faces are like a blackened/burned pot”); Vulgate et facies omnium sicut nigredo ollae (“all their faces are like a black pot”); Targum Jonathan (“covered with black like a pot”). This approach is adopted by the KJV and AV: “the faces of them all gather blackness.” (2) From פְּאֵר (pÿ’er, “beauty”). Taking קָבַץ (qavats) in a private sense (“gather in”), several scholars propose: “to draw in beauty, withdraw color,” hence: “their faces grow pale” (NASB, NIV); see K&D 26:192-93; A. Haldar, Studies in the Book of Nahum, 59. (3) From פָּרַר (parar, “break in pieces”). Due to fear, their faces have gathered wrinkles. (4) From IV פּרר (“to boil”), related to Arabic ’pr and Syriac npr (“to boil”): “their faces glow red in excitement” (HALOT 860 s.v.). (5) From פּאר (“grey, ash grey”): “their faces turn grey” (J. J. Gluck, “parur – paárur: A Case of Biblical Paronomasia,” OTWSA 12 [1969]: 21-26). The NJPS translation appears to adopt this approach: “all faces turn ashen.”