22:8 If you build a new house, you must construct a guard rail 1 around your roof to avoid being culpable 2 in the event someone should fall from it.
1 tn Or “a parapet” (so NAB, NIV, NRSV); KJV “a battlement”; NLT “a barrier.”
2 tn Heb “that you not place bloodshed in your house.”
3 tn Heb “your brother” (also later in this verse).
4 tn Heb “is not.” The idea of “residing” is implied.
5 tn Heb “and you do not know him.”
6 tn Heb “it”; the referent (the ox or sheep mentioned in v. 1) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “that not.” The words “I am speaking” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
8 tn Heb “who have not known and who have not seen the discipline of the Lord.” The collocation of the verbs “know” and “see” indicates that personal experience (knowing by seeing) is in view. The term translated “discipline” (KJV, ASV “chastisement”) may also be rendered “instruction,” but vv. 2b-6 indicate that the referent of the term is the various acts of divine judgment the Israelites had witnessed.
9 tn The words “which revealed” have been supplied in the translation to show the logical relationship between the terms that follow and the divine judgments. In the Hebrew text the former are in apposition to the latter.
10 tn Heb “his strong hand and his stretched-out arm.”
11 tn The words “by dead bodies” is not in the text but is implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.
12 tn Heb “the host of heaven.”
13 tn Grk “what you hear in the ear,” an idiom.
14 tn The expression “proclaim from the housetops” is an idiom for proclaiming something publicly (L&N 7.51). Roofs of many first century Jewish houses in Judea and Galilee were flat and had access either from outside or from within the house. Something shouted from atop a house would be heard by everyone in the street below.