62:8 The Lord swears an oath by his right hand,
by his strong arm: 2
“I will never again give your grain
to your enemies as food,
and foreigners will not drink your wine,
which you worked hard to produce.
62:9 But those who harvest the grain 3 will eat it,
and will praise the Lord.
Those who pick the grapes will drink the wine 4
in the courts of my holy sanctuary.”
65:21 They will build houses and live in them;
they will plant vineyards and eat their fruit.
65:22 No longer will they build a house only to have another live in it, 5
or plant a vineyard only to have another eat its fruit, 6
for my people will live as long as trees, 7
and my chosen ones will enjoy to the fullest what they have produced. 8
9:14 I will bring back my people, Israel; 9
they will rebuild the cities lying in rubble 10 and settle down. 11
They will plant vineyards and drink the wine they produce; 12
they will grow orchards 13 and eat the fruit they produce. 14
4:4 Each will sit under his own grapevine
or under his own fig tree without any fear. 15
The Lord who commands armies has decreed it. 16
1 tc For MT reading שָׁגַל (shagal, “ravish; violate”), the Syriac, Targum, and Vulgate presume the less violent שָׁכַב (shakhav, “lie with”). The unexpected counterpart to betrothal here favors the originality of the MT.
2 tn The Lord’s right hand and strong arm here symbolize his power and remind the audience that his might guarantees the fulfillment of the following promise.
3 tn Heb “it,” the grain mentioned in v. 8a.
4 tn Heb “and those who gather it will drink it.” The masculine singular pronominal suffixes attached to “gather” and “drink” refer back to the masculine noun תִּירוֹשׁ (tirosh, “wine”) in v. 8b.
5 tn Heb “they will not build, and another live [in it].”
6 tn Heb “they will not plant, and another eat.”
7 tn Heb “for like the days of the tree [will be] the days of my people.”
8 tn Heb “the work of their hands” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NLT “their hard-won gains.”
9 tn This line can also be translated “I will restore the fortunes of my people, Israel” and is a common idiom (e.g., Deut 30:3; Jer 30:3; Hos 6:11; Zeph 3:20). This rendering is followed by several modern English versions (e.g., NEB, NRSV, NJPS).
10 tn Or “the ruined [or “desolate”] cities.”
11 tn Or “and live [in them].”
12 tn Heb “drink their wine.”
13 tn Or “gardens.”
14 tn Heb “eat their fruit.”
15 tn Heb “and there will be no one making [him] afraid.”
16 tn Heb “for the mouth of the
17 tn Heb “under the vine and under the fig tree,” with the Hebrew article used twice as a possessive pronoun (cf. NASB “his”). Some English translations render this as second person rather than third (NRSV “your vine”; cf. also NAB, NCV, TEV).