2:17 Let the priests, those who serve the Lord, weep
from the vestibule all the way back to the altar. 5
Let them say, “Have pity, O Lord, on your people;
please do not turn over your inheritance to be mocked,
to become a proverb 6 among the nations.
Why should it be said 7 among the peoples,
“Where is their God?”
2:26 You will have plenty to eat,
and your hunger will be fully satisfied; 8
you will praise the name of the Lord your God,
who has acted wondrously in your behalf.
My people will never again be put to shame.
1 tn Heb “the anger and the wrath.” This construction is a hendiadys intended to intensify the emotion.
2 tn Heb “this great burning of anger”; KJV “the heat of this great anger.”
3 tn Heb “did not assign to them”; NASB, NRSV “had not allotted to them.”
4 tn Heb “the entire curse.”
5 tn Heb “between the vestibule and the altar.” The vestibule was located at the entrance of the temple and the altar was located at the other end of the building. So “between the vestibule and the altar” is a merism referring to the entire structure. The priestly lament permeates the entire house of worship.
6 tn For the MT reading לִמְשָׁל (limshol, an infinitive, “to rule”), one should instead read לְמָשָׁל (lÿmashal, a noun, “to a byword”). While the consonantal Hebrew text permits either, the context suggests that the concern here is more one of not wanting to appear abandoned by God to ongoing economic depression rather than one of concern over potential political subjection of Israel (cf. v. 19). The possibility that the form in the MT is an infinitive construct of the denominative verb II מָשַׁל (mashal, “to utter a proverb”) does not seem likely because of the following preposition (Hebrew בְּ [bÿ], rather than עַל [’al]).
7 tn Heb “Why will they say?”
8 tn Heb “you will surely eat and be satisfied.”