22:13 But look, there is outright celebration! 3
You say, “Kill the ox and slaughter the sheep,
eat meat and drink wine.
Eat and drink, for tomorrow we die!” 4
22:1 Here is a message about the Valley of Vision: 5
What is the reason 6
that all of you go up to the rooftops?
6:1 In the year of King Uzziah’s death, 7 I saw the sovereign master 8 seated on a high, elevated throne. The hem of his robe filled the temple.
1 tn The words “be sure” are not in the Hebrew text; vv. 12-14 are part of the previous sentence. For stylistic reasons a new sentence was started at the beginning of v. 12 in the translation and the words “be sure” repeated from v. 11 to indicate the connection.
2 tn Heb “they ate and were sated.” This expression is a hendiadys. The first verb retains its full verbal sense, while the second functions adverbially: “they ate and were filled” = “they ate until they were full.”
3 tn Heb “happiness and joy.”
4 tn The prophet here quotes what the fatalistic people are saying. The introductory “you say” is supplied in the translation for clarification; the concluding verb “we die” makes it clear the people are speaking. The six verbs translated as imperatives are actually infinitives absolute, functioning here as finite verbs.
5 sn The following message pertains to Jerusalem. The significance of referring to the city as the Valley of Vision is uncertain. Perhaps the Hinnom Valley is in view, but why it is associated with a prophetic revelatory “vision” is not entirely clear. Maybe the Hinnom Valley is called this because the destruction that will take place there is the focal point of this prophetic message (see v. 5).
6 tn Heb “What to you, then?”
7 sn That is, approximately 740
8 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in vv. 8, 11 is אֲדֹנָי (’adonay).